ويكيبيديا

    "intégrer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماج هذه
        
    • إدراج هذه
        
    • دمج هذه
        
    • يدرج هذه
        
    • إدماج تلك
        
    • وإدماج هذه
        
    • إدراج تلك
        
    • دمج تلك
        
    • ﻹدماج هذه
        
    • ودمج هذه
        
    • تدرج هذه
        
    • إدماج هؤلاء
        
    • إدماج هاتين
        
    • وإدراج تلك
        
    • ودمج تلك
        
    Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Les programmes mis en œuvre aident les pays à intégrer ces dimensions dans leur cadre national. UN وتساعد برامج منظومة الأمم المتحدة البلدان على إدماج هذه الأبعاد في أُطر العمل الوطنية.
    Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته.
    Ces pays prévoyaient d'intégrer ces programmes dans le cursus scolaire général. UN وتعتزم هذه البلدان دمج هذه البرامج في المناهج الدراسية المعتمدة في المستقبل.
    i) A continuer la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session; UN )ط( أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Il faudra donc avoir une optique large du développement pour intégrer ces pays dans le cadre mondial du développement. UN وسيتطلب الأمر اتباع نهج إنمائي واسع النطاق من أجل إدماج تلك البلدان في إطار التنمية العالمية.
    Il leur faut coordonner et intégrer ces ressources selon les besoins, sur la demande de leurs États membres. UN ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء.
    Il a commencé à intégrer ces questions à ses rapports financiers et ses rapports sur l'exécution des activités. UN وقد بدأت في إدماج هذه المسائل في تقاريرها المالية والأدائية
    À l'avenir, outre les incidences des changements climatiques, il conviendra d'intégrer ces nouveaux éléments dans tous les nouveaux travaux sur la préservation des écosystèmes mondiaux. UN وسيتعين في المستقبل، بصرف النظر عن نتائج تغير المناخ، إدماج هذه العناصر الجديدة في أي عمل آخر يتعلق بالحفاظ على النظم الايكولوجية العالمية.
    Le but de cette mesure était d'intégrer ces programmes aux autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de base. UN وكان الغرض من هذا التدبير هو إدماج هذه البرامج في البرامج اﻷخرى المخصصة لتحسين مستويات المعيشة اﻷساسية.
    L'homme étant au centre de tout développement se doit d'intégrer ces valeurs afin que des idées positives en découlent pour le bonheur de tous. UN ولما كان الإنسان هو محور أي تنمية، كان لزاما عليه إدماج هذه القيم حتى تنشأ منها أفكار إيجابية تسعد الجميع.
    Le Secrétaire général a demandé aux organismes compétents des Nations Unies, dont le Haut—Commissariat, d'être prêts à aider le secteur privé à intégrer ces valeurs et ces principes dans des énoncés de mission et dans les pratiques suivies. UN وطلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن تكون مستعدة لمساعدة القطاع الخاص في إدراج هذه القيم والمبادئ في بيانات مهمات وممارسات شركات.
    Il importe d'intégrer ces démarches aux plans de gestion de l'eau qui doivent être préparés d'ici à 2005, conformément au Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN ومن المهم أن يجري إدراج هذه النُهج في خطط إدارة المياه المقرر إعدادها بحلول عام 2005 وفقا لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Les 55 membres de l'organisation ont accepté d'intégrer ces principes dans leurs pratiques et règlements nationaux. UN واتفقت الهيئة البالغ عدد أعضائها 55 عضوا على إدراج هذه المبادئ في أنظمة ممارساتها الوطنية.
    Plusieurs pays ont commencé à intégrer ces indicateurs dans leurs systèmes nationaux. UN وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية.
    i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session; UN (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله وأن يدرج هذه الجوانب في تقريره إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Le CPI a demandé à tous ses membres d'intégrer ces engagements dans leurs politiques et leurs directives opérationnelles. UN ودعت اللجنة الدائمة جميع الأعضاء إلى إدماج تلك الالتزامات في سياساتها ومبادئها التوجيهية التشغيلية.
    intégrer ces mesures, ainsi que d'autres liées à la migration, aux politiques et aux programmes de développement, en partenariat avec les partenaires concernés. UN وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛
    Dans la mesure où l'on parviendra à intégrer ces indicateurs dans une approche globale, il sera possible de mettre en place des mécanismes d'action, de coopération internationale et divers instruments de lutte contre la pauvreté. UN ومتى أتيح إدراج تلك المؤشرات في نهج عام، أمكن وضع آليات للعمل والتعاون الدولي وأدوات مختلفة لمكافحة الفقر.
    Les recommandations faites dans la dernière section du présent rapport proposent d'intégrer ces normes dans un cadre consolidé, conceptuel et opérationnel. UN والتوصيات الواردة في الفرع الأخير من هذا التقرير تقترح دمج تلك المعايير في إطار موحَّد ومفاهيمي وتشغيلي.
    Le budget a été établi à l’aide du système d’information budgétaire et le Comité a été informé que l’on avait créé plusieurs ponts pour intégrer ces systèmes dans le SIG. UN وجرى تجهيز الميزانية من خلال نظام معلومـات الميزانية. وعلـم المجلس أنه قد جرى استحداث عدة وصلات ﻹدماج هذه النظم في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Ces 15 dernières années, le changement le plus radical, du point de vue des programmes d'assainissement des quartiers insalubres, a été de passer de l'échelle des quartiers à celle de la ville tout entière, afin de faire des économies d'échelle et d'intégrer ces zones dans des cadres formels, juridiques et institutionnels de planification et de gestion urbaines. UN وكان أكبر حدث خلال السنوات الخمس عشرة الماضية هو التحول من برامج التحسين القائمة على الأحياء إلى برامج تحسين الأحياء الفقيرة على نطاق المدينة في محاولة لرفع المستوى ودمج هذه المناطق في أطر المدينة الرسمية والقانونية والمؤسسية والتخطيطية والإدارية.
    Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    L'objectif pédagogique dans ce cas, comme dans le cas des élèves étrangers, est d'intégrer ces élèves dans le système éducatif traditionnel. UN والهدف التعليمي هنا، كما هو الحال بالنسبة للطلاب الأجانب، هو إدماج هؤلاء الطلاب في نظام التعليم السائد.
    Pour établir une démocratie n'excluant personne et favorable à l'égalité entre les générations, il faut absolument intégrer ces groupes à tous les stades de la prise de décisions. UN في حين أنه يجب إدماج هاتين الفئتين في عملية وضع السياسات بأكملها لكفالة ديمقراطية شاملة تشجع المساواة بين الأجيال.
    Le Comité spécial continue à trouver encourageant le fait que des partenariats ont été créés entre les États Membres, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, le Secrétariat et d'autres entités intéressées qui, ensemble, s'emploient à développer et à améliorer les normes de formation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à intégrer ces normes dans leurs programmes de formation. UN 192 - ولا تزال اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية.
    Le dispositif LRIT a été mis en place pour identifier et localiser les navires battant pavillon européen partout dans le monde et intégrer ces informations dans sa base de données internationale plus vaste. UN وقد أُرسي نظام LRIT للتعرف على السفن التي ترفع علم الاتحاد الأوروبي وتعقُّبها على نطاق العالم ودمج تلك المعلومات في قاعدة بياناته الدولية الأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد