ويكيبيديا

    "intégrer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دمج جميع
        
    • إدماج جميع
        
    • تدمج جميع
        
    • إدراج جميع
        
    • دمج كل
        
    • وإدماج جميع
        
    Il devrait en outre intégrer toutes les sources de ressources et comprendre des mesures permettant d'évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. UN كما ينبغي دمج جميع مصادر الموارد والتدابير لتقييم الكفاءة التشغيلية وقابليتها للمقارنة.
    Les participants sont également convenus de la nécessité d'intégrer toutes les branches de la police judiciaire dans la police nationale, afin que toutes les enquêtes criminelles relèvent d'une autorité unique. UN واتفق المشاركون أيضا على ضرورة دمج جميع فروع الشرطة القضائية في الشرطة الوطنية، بحيث يكفل وجود جميع التحقيقات الجنائية تحت سلطة واحدة.
    16. Il ne fait par ailleurs aucun doute que les " autorités de Knin " bénéficient du soutien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qui vise à intégrer toutes les zones de l'ex-Yougoslavie peuplées par des Serbes. UN ١٦ - ولا شك بتاتا من ناحية أخرى، أن " سلطات كنين " تستفيد من الدعم الذي تقدمه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود( الذي يستهدف دمج جميع مناطق يوغوسلافيا السابقة التي يسكنها الصرب.
    Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. UN إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين.
    Cela consiste à examiner et comprendre chaque question l'une après l'autre puis à intégrer toutes les questions dans un < < système > > et à évaluer ce système dans son ensemble. UN وسيقتضي ذلك النظر في كل قضية على حدة وفهمها، بالتتابع، ثمّ إدماج جميع القضايا في " نظام " وتقييم ذلك النظام ككل.
    Il devra être axé sur la personne humaine et intégrer toutes les sources de financement et tous les moyens de mise en œuvre envisagés dans le cadre des discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ولا بد أن تكون هذه التنمية متمحورة حول الناس وأن تدمج جميع مصادر التمويل وأن يجري التفكّر في سُبل التنفيذ في سياق المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Pakistan a suggéré d'y intégrer toutes les demandes, y compris celles liées aux indemnités de décès et d'invalidité et les redevances pour services rendus, afin de permettre au site d'être global. UN واقترحت باكستان أنه ينبغي إدراج جميع المطالبات، بما في ذلك بدلات الوفاة والعجز والرسوم عن الخدمات، ليكون الموقع الشبكي أكثر شمولا.
    Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer le mandat d'UN-SPIDER, y compris celles qui sont mises à disposition par les communautés d'utilisateurs concernées, et fait office de plate-forme pour l'échange d'informations spatiales sur le cycle de gestion des catastrophes en général. UN والهدف من البوابة هو دمج جميع المعلومات والمعارف والموارد المفيدة المستبانة والمتاحة لدعم ولاية البرنامج، بما في ذلك ما تُسهم به جماعات المستخدمين ذات الصلة، والعمل كمنبر لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer toutes les bases de données relatives aux migrations, afin d'assurer la gestion efficace de l'information et de contribuer à l'élaboration de politiques migratoires satisfaisantes. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل دمج جميع قواعد البيانات المتعلقة بالهجرة من أجل ضمان الإدارة الفعّالة للمعلومات، والمساعدة في وضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    En conséquence, et afin de respecter le plus strictement possible le mandat que le Comité lui a conféré, le secrétariat n'a pas tenté d'intégrer toutes les propositions de texte juridique dans le présent document, de manière à ne pas léser la majorité des Parties qui n'ont pas communiqué de proposition de texte juridique. UN وعلى هذا الأساس، والتزاماً من الأمانة بولايتها المفوّضة لها من اللجنة قدر الإمكان، فإنها لم تحاول دمج جميع اقتراحاتها للنص القانوني في وثيقة مشروع العناصر هذه، لكي لا تمس حق غالبية الأطراف التي لم تقدّم مقترحات للنصّ القانوني.
    Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer UNSPIDER, y compris celles qui sont mises à disposition par les communautés d'utilisateurs concernées, et fait office de plate-forme pour l'échange d'informations d'origine spatiale sur le cycle de gestion des catastrophes en général. UN ويتمثّل الهدف من البوّابة في دمج جميع المعلومات والمعارف والموارد المفيدة المستبانة والمتاحة لدعم البرنامج، بما في ذلك ما تُسهم به جماعات المستخدمين ذات الصلة، والعمل كمنبر لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام.
    Prière d'indiquer si l'État partie envisage d'intégrer toutes les dispositions consacrées dans la Convention dans sa législation nationale et dans la législation des îles Féroé et du Groenland. UN 2 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم دمج جميع الأحكام المبينة في الاتفاقية في قوانينها الوطنية وتشريعات جزر فارو وغرينلاند.
    16) Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer toutes les bases de données relatives aux migrations, afin d'assurer la gestion efficace de l'information et de contribuer à l'élaboration de politiques migratoires satisfaisantes. UN (16) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل دمج جميع قواعد البيانات المتعلقة بالهجرة بغرض ضمان الإدارة الفعّالة للمعلومات، والمساعدة في وضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    16) Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer toutes les bases de données relatives aux migrations, afin d'assurer la gestion efficace de l'information et de contribuer à l'élaboration de politiques migratoires satisfaisantes. UN (16) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل دمج جميع قواعد البيانات المتعلقة بالهجرة بغرض ضمان الإدارة الفعّالة للمعلومات، والمساعدة في وضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    Cela consiste à examiner et comprendre chaque question l'une après l'autre puis à intégrer toutes les questions dans un < < système > > et à évaluer ce système dans son ensemble. UN وسيقتضي ذلك النظر تباعًا في كل قضية على حدة وفهمها، ثمّ إدماج جميع القضايا في إطار " نظام " وتقييم ذلك النظام ككل.
    Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer le mandat du Programme, y compris celles qui sont mises à disposition par les utilisateurs concernés, et fait office de plate-forme pour l'échange d'informations spatiales dans le cycle de la gestion des catastrophes en général. UN وتهدف البوابة إلى إدماج جميع المعلومات والمعارف والموارد المفيدة المستبانة والمتاحة لدعم ولاية البرنامج، بما في ذلك تلك التي تُسهم بها جماعات المستخدمين ذات الصلة، وتعمل كمنبر لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام.
    Elle a pris note avec satisfaction des engagements volontaires pris par l'Australie pendant le processus, notamment celui d'intégrer toutes les recommandations acceptées dans son prochain Plan national d'action relatif aux droits de l'homme et celui de présenter un rapport intérimaire au Conseil avant son prochain examen. UN ورحبت بالالتزامات الطوعية التي أخذتها أستراليا على عاتقها أثناء العملية بما فيها إدماج جميع التوصيات التي حظيت بقبولها في خطة العمل الوطنية المقبلة المتعلقة بحقوق الإنسان، وتقديم تقرير مرحلي إلى مجلس حقوق الإنسان قبل استعراض الحالة في أستراليا المقبل.
    94. Le Togo avait entrepris une vaste réforme de sa législation nationale en vue d'intégrer toutes les dispositions des conventions qu'il avait ratifiées. UN 94- وأدخلت توغو إصلاحات واسعة النطاق على تشريعها الوطني تدمج جميع أحكام الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer le mandat de UN-SPIDER, y compris celles qui sont mises à disposition par les communautés d'utilisateurs concernées, et fait office de plateforme pour l'échange d'informations spatiales sur le cycle de gestion des catastrophes en général. UN والغرض من البوَّابة هو أن تدمج جميع المعلومات المفيدة والمعارف والموارد المستبانة والمتاحة لدعم ولاية برنامج سبايدر، بما فيها البيانات التي تسهم بها جماعات المستعملين ذات الصلة، وأن تكون منصة لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام.
    Des efforts ont été faits pour intégrer toutes les informations dans les tableaux et pour que les explications restent simples et directes. UN وتحث اللجنة على إدراج جميع المعلومات ذات الصلة في الجداول وبأن تكون بذلت جهود لإدماج جميع المعلومات في الجداول ولتقديم إيضاحات بسيطة وبيّنة.
    En outre, nous élaborons actuellement une loi permettant aux immigrants de voter lors des élections locales et protégeant la liberté de religion et de croyance afin d'intégrer toutes les expériences culturelles et religieuses dans le tissu social de notre pays. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل على صياغة تشريع بشأن حق المهاجرين في التصويت في الانتخابات المحلية وضمان حرية الدين والعقيدة بغية دمج كل التجارب الثقافية والدينية المختلفة في النسيج الاجتماعي لبلدنا.
    On pourra ensuite définir en conséquence le cahier des charges d'un projet de remaniement complet et d'extension de l'actuelle base de données central de l'Autorité, planifier, structurer et développer la collecte de données environnementales et géographiques et intégrer toutes les données à diffuser auprès des États membres. UN وسيفضي إتمام هذه المهمة إلى صياغة الاختصاصات فيما يتصل بعملية كاملة لإعادة تحديد أهداف مستودع السلطة الحالي للمحفوظات المركزية من البيانات وإعادة تصميمه وزيادة حجمه؛ وتخطيط وتصميم وإعداد البيانات البيئية والجيولوجية، وإدماج جميع البيانات لتعميمها على الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد