La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Cela a permis à la MINUEE de continuer de maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | فقد أسهم هذا الأمر في استمرار قدرة البعثة على حفظ سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Une fois de plus, ce n'est pas la première fois que l'Érythrée viole l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | وليست هذه أيضا المرة الأولى التي تنتهك فيها إريتريا سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Ainsi, il ne saurait y avoir de paix sans la défense de l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | وبهذا الاعتبار، فإن حماية سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة لا بديل لهـا من أجل تحقيق السلام. |
En dépit des incidents mentionnés ci-dessus, l'intégrité de la zone de sécurité temporaire a été dans l'ensemble maintenue. | UN | 5 - ورغم الحوادث المذكورة آنفا، فقد تم عموما الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Pour résumer, grâce à la coopération des parties et à la forte activité de la MINUEE, l'intégrité de la zone de sécurité temporaire a été dans l'ensemble préservée. | UN | 4 - وخلاصة القول، أمكن الحفاظ بصفة عامة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بفضل تعاون الطرفين وقيام بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأنشطة واسعة النطاق. |
Nous ne doutons pas que le Conseil de sécurité est pleinement conscient que l'Érythrée a violé l'intégrité de la zone de sécurité temporaire et que cette démarche de l'Érythrée est porteuse de danger. | UN | ولا يوجد لدينا أدنى شك في أن مجلس الأمن يدرك تماما أن إريتريا قد خرقت سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وأن هذه الخطوة خطيرة بالفعل. |
Il est essentiel qu'aucune partie n'entreprenne une quelconque activité susceptible de saper l'intégrité de la zone de sécurité temporaire ou de mettre de quelque autre manière en péril la stabilité fragile et relative qui règne jusqu'ici. | UN | ومن المهم ألا يعمد أي من الطرفين إلى أية أنشطة عسكرية من شأنها تقويض سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة أو تمس بشكل آخر الاستقرار الهش النسبي السائد حتى الآن. |
Il a toutefois souligné que toute démarcation était inconcevable tant que l'Érythrée ne respecterait pas pleinement l'Accord sur la cessation des hostilités, notamment la restauration de l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | إلا أنه شدد على أن ترسيم الحـدود لا يمكن تصور حدوثه إلا بعـد امتـثـال إريتريا بشكل كامل لاتفاق وقف أعمال القتـال، بما يشمـل استعادة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Réaffirmant une fois encore l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue aux paragraphes 12 à 14 de l'Accord de cessation des hostilités, et rappelant les objectifs auxquels sa création répond, notamment celui de créer un climat propice à un règlement global et durable du conflit, ainsi que l'engagement pris par les parties de la respecter, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
Afin de maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire, elle a effectué de nombreuses patrouilles dans la Zone, surveillé les positions redéployées des forces armées des parties dans les zones adjacentes et observé les activités des milices et de la police érythréennes dans la Zone et alentour. | UN | وللمحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة قامت البعثة بدوريات مكثفة ومستمرة في المنطقة وقامت برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين في المناطق المتاخمة ومراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة، وما حولها. |
Le fait que l'intégrité de la zone de sécurité temporaire a continué d'être préservée pendant la période considérée, en dépit de la persistance de difficultés dans le processus de paix et d'autres problèmes sur le terrain, est un résultat qui n'est pas négligeable. | UN | 43 - يعتبر الاستمرار في الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم استمرار الصعوبات في عملية السلام وبروز مشاكل أخرى على الأرض، إنجازا عظيما حقا. |
Les membres du Conseil de sécurité se déclarent préoccupés par le fait que de telles actions sont contraires à l'accord sur la cessation des hostilités du 18 juin 2000 et violent l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | ويعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق من أن هذه الأعمال تتنافى واتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 وتنتهك سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 (S/2000/601), rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties de la respecter et, à cet égard, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la poursuite des graves violations de cette zone, | UN | وإذ يؤكد من جديد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقاً لما نص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة وإلى التزام الطرفين باحترامها، وإذ يعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقه إزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لتلك المنطقة، |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 (S/2000/601), rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties de la respecter et, à cet égard, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la poursuite des graves violations de cette zone, | UN | وإذ يؤكد من جديد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقاً لما نص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة وإلى التزام الطرفين باحترامها، وإذ يعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقه إزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لتلك المنطقة، |
Les membres du Conseil de sécurité se souviennent certainement que, dans mon dernier rapport, j'ai prié instamment les parties de n'entreprendre aucune activité susceptible de saper l'intégrité de la zone de sécurité temporaire ou de mettre de quelque autre manière en péril la stabilité fragile et relative qui règne jusqu'ici. | UN | 38 - ولعل أعضاء مجلس الأمن يذكرون أنني كنت في تقريري الأخير قد حثثت الطرفين على ألا يعمدا إلى القيام بأي أنشطة من شأنها أن تقوّض سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة أو تمس بشكل آخر الاستقرار الهش النسبي السائد حتى الآن. |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels répond sa création, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels répond sa création, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، |
Malgré les difficultés rencontrées dans l'application de la décision de la Commission du tracé de la frontière et l'absence de dialogue qui est pourtant indispensable entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les parties continuent d'honorer les engagements qu'elles ont pris au titre de l'accord de cessation des hostilités, en respectant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | 32 - رغم الصعوبات التي تواجه في تنفيذ قرار لجنة الحدود وانعدام الحوار الضروري للغاية بين إثيوبيا وإريتريا، لا يزال الطرفان يتمسكان بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف الأعمال العدائية، ويحترمان سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties à respecter cette zone, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |