Il est regrettable que la communauté internationale ait été encore obligée, dans la période sous examen, de traiter de problèmes qui mettent en péril l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي. |
Les détentions n'interviennent que lorsque les personnes en cause risquent de mettre en danger la sûreté et la sécurité nationales ou l'intégrité du régime d'immigration. | UN | فالناس لا يُحبسون إلا في حالة القلق على سلامة نيوزيلندا أو أمنها، أو إذا مثَّلوا خطراً شديداً على سلامة نظام الهجرة. |
La résolution pacifique du problème nucléaire nord-coréen demeure essentielle pour assurer la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est et préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | إن الحل السلمي للمشكلة النووية لكوريا الشمالية يظلّ أمراً حيوياً لضمان السلم والأمن في شمال شرق آسيا والحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار العالمي. |
Le souci de préserver l'intégrité du régime commun est une autre considération; en effet, plusieurs organisations souhaitent se retirer. | UN | ويكمن الهدف في حماية سلامة النظام الموحد، الذي يرغب عدد من المنظمات في تركه. |
pour examen à sa deuxième session I. Préservation de l'intégrité du régime du TNP | UN | أولاُ - الحفاظ على سلامة النظام الذي وضعته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Cet alinéa énonce un principe très important qu'il faut préserver et les moyens d'application du Conseil de sécurité sont un aspect important de l'intégrité du régime des garanties. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الفقرة تتضمن توضيحا هاما جدا ينبغي الاحتفاظ به؛ فأهلية الإنفاذ التي يتمتع بها مجلس الأمن جانب مهم من وحدة نظام الضمانات. |
L'intégrité du régime du passage en transit, codifié par la Convention, est cruciale au maintien de ce droit fondamental et inaliénable. | UN | وسلامة نظام المرور العابر، الذي تم تدوينه بموجب الاتفاقية، حيوية لصون هذا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف. |
On a fait remarquer que cela était d'autant plus vrai si l'objectif du projet d'article qui était proposé était de protéger l'intégrité du régime de l'extradition. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
Au cours de la dernière décennie, l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire a été mise à rude épreuve dans plusieurs régions du monde. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، تعرضت سلامة نظام عدم الانتشار النووي للتحدي في عدد من مناطق العالم. |
Les représentants des États ont réaffirmé leur responsabilité collective de protéger l'intégrité du régime de sauvetage en mer. | UN | وأعرب ممثلو الدول مجددا عن مسؤوليتهم الجماعية فيما يتعلق بحماية سلامة نظام الإنقاذ في البحر. |
Cette loi a en effet réaffirmé l'importance qui s'attache à protéger l'intégrité du régime d'enregistrement des organismes de bienfaisance en faisant d'elle une composante de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أعاد القانون المذكور تحديد دور وأهمية حماية سلامة نظام التسجيل الكندي للمؤسسات الخيرية من حيث أهداف مناهضة الإرهاب. |
Préserver l'intégrité du régime de recherche et de sauvetage, notamment par le biais de mesures de renforcement des capacités | UN | المحافظة على سلامة نظام البحث والإنقاذ، بما في ذلك من خلال التدابير الرامية إلى بناء القدرات |
Cette discrimination est dangereuse pour l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وهذا التمييز خطر على سلامة نظام عدم الانتشار النووي. |
Il pourrait paraître souhaitable, au cours de nos négociations, de compléter ce cadre, délibérément et prudemment, mais il faudra être extrêmement circonspect et veiller à ne pas remettre en question l'intégrité du régime renforcé de garanties de l'AIEA. | UN | وبينما يمكن أن يُعتبر أن من المستصوب أثناء مفاوضاتنا أن نكمل ذلك الإطار بصورة متعمدة وحصيفة، فإنه يجب أن نحرص إلى حد كبير على عدم التشكيك في سلامة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعزز. |
Ma délégation est convaincue qu'il faut faire davantage en matière de désarmement nucléaire dans l'intérêt de l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire, de la confiance qui lui est accordée et de sa légitimité. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه يلزم إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي من أجل سلامة نظام عدم الانتشار والثقة فيه ومشروعيته. |
I. Préservation de l'intégrité du régime institué par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | أولا - المحافظة على سلامة نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
I. Préservation de l'intégrité du régime institué par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | أولا - المحافظة على سلامة نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée reste essentiel pour garantir la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, ainsi que pour préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | لا يزال الحل السلمي للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا حيويا لكفالة السلام والأمن في شمال شرق آسيا، وكذلك لدعم سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée demeure crucial pour l'instauration de la paix et de la sécurité en Asie du Nord-Est et pour la préservation de l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وما زال التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمراً حيويا لتأمين السلام والأمن في شمال شرق آسيا، فضلا عن الحفاظ على سلامة النظام العالمي لعدم الانتشار. |
À l'époque contemporaine, ces traités n'étaient plus seulement définis par le nombre de participants, mais également, voire surtout, par l'intention des parties de préserver l'intégrité du régime conventionnel. | UN | وفي زمننا الحاضر، لا تحدَّد هذه المعاهدات بعدد المشاركين فيها فقط وإنما تحدَّد أيضاً وبوجه خاص بنية الأطراف الحفاظ على سلامة النظام التعاهدي. |
Les obstacles énormes auxquels se heurte la Première Commission doivent nous inciter à faire preuve d'un grand sens des responsabilités et de la volonté de maintenir l'intégrité du régime international de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتستدعي منا التحديات الهائلة التي تواجه اللجنة الأولى أن نظهر شعورا عميقا بالمسؤولية والالتزام باحترام سلامة النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cet alinéa énonce un principe très important qu'il faut préserver et les moyens d'application du Conseil de sécurité sont un aspect important de l'intégrité du régime des garanties. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الفقرة تتضمن توضيحا هاما جدا ينبغي الاحتفاظ به؛ فأهلية الإنفاذ التي يتمتع بها مجلس الأمن جانب مهم من وحدة نظام الضمانات. |
Le respect par les États de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire est essentiel pour préserver l'efficacité, l'autorité et l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | كما يعتبر الامتثال للالتزامات بنزع السلاح النووي عاملا حاسما في ضمان الفعالية وسلطة وسلامة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |