ويكيبيديا

    "intérêt économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهمية الاقتصادية
        
    • المصلحة الاقتصادية
        
    • المصالح الاقتصادية
        
    • منافع اقتصادية
        
    • مصالح اقتصادية
        
    • أهمية اقتصادية
        
    • قيمة اقتصادية
        
    • القيمة الاقتصادية
        
    • الفوائد الاقتصادية
        
    • مصلحة اقتصادية
        
    • المنافع الاقتصادية
        
    • الفائدة الاقتصادية
        
    • الفائدة التسويقية
        
    • الجاذبية الاقتصادية
        
    • نفع اقتصادي
        
    Parmi les solutions envisageables figure notamment la possibilité de se concentrer sur les espèces clefs ou celles qui présentent un intérêt économique. UN وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية.
    Il fallait redoubler d'efforts pour que davantage de pays participent activement aux négociations et pour accroître l'intérêt économique des offres. UN ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض.
    Les Pays-Bas considèrent que le fait que l'État d'origine a un intérêt économique dans les activités proposées devrait être pris en considération dans l'application de l'article 12. UN ترى هولندا ضرورة مراعاة المصلحة الاقتصادية لدولة المصدر في الأنشطة المقترحة عند تطبيق المادة 12.
    Investir en faveur de l'éducation des filles n'est pas seulement dans leur intérêt économique car elles constituent environ la moitié de la population mondiale. UN ويتجاوز الاستثمار في تعليم الفتيات المصالح الاقتصادية لأن النساء والفتيات يشكلان نصف سكان العالم تقريباً.
    iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; UN ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    3. ... ayant causé la perte de revenus provenant directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement? UN 3 - ... تسببت في فقد الدخل بصورة مباشرة والمستمد من أي مصالح اقتصادية في أي استخدام للبيئة وهو الفقد الذي تكبد نتيجة للأضرار بالبيئة؟
    L'intérêt économique de la conservation et de la remise en état des terres doit être dûment évalué dans le cadre de la Stratégie. UN ويتعين تقييم الأهمية الاقتصادية لحفظ الأراضي واستصلاحها على النحو المناسب في إطار الاستراتيجية.
    Cette facilité, qui serait un mécanisme régional, serait également en mesure de suivre attentivement les retombées intrarégionales et de financer de grands ouvrages transfrontaliers présentant un intérêt économique. UN ويمكن أيضا للمرفق، بوصفه آلية إقليمية، أن يكون في وضع يتيح له تتبع الآثار غير المباشرة داخل المناطق وتمويل المشاريع العابرة للحدود ذات الأهمية الاقتصادية.
    Lorsque la classification EBOPS est conçue et appliquée par étapes, les statisticiens commenceront par la désagrégation des services présentant un intérêt économique majeur pour leur économie. UN وحين ينفذ تجميع التصنيفات الأساسية وفق التصنيف الموسع، وينفذ على مراحل، ينبغي أن يشرع المجمعون في تجزئة الخدمات ذات الأهمية الاقتصادية الرئيسية لاقتصاداتها.
    Il a également été élaboré une ordonnance sur l'intérêt économique que présente pour l'employeur la création en faveur de ses salariés de conditions de travail conformes aux normes d'hygiène et de sécurité. UN كما تم إعداد أمر بشأن المصلحة الاقتصادية لأرباب العمل في إيجاد ظروف عمل صحية وآمنة للمستخدمين لديهم.
    Elle ne repose pas sur des critères de nationalité ou des critères juridiques mais sur le pôle d'intérêt économique d'un agent économique partie à une transaction. UN وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين.
    Plusieurs facteurs peuvent aussi contribuer au succès d'un partenariat : par exemple, l'existence d'un intérêt économique clair de la part des partenaires, la transparence, la répartition précise des tâches et des responsabilités ou l'existence d'un plan bien conçu indiquant les résultats à atteindre. UN وهناك شروط عديدة أيضاً تسهم في انجاح الشراكات منها وضوح المصلحة الاقتصادية للطرفين المشاركين، والشفافية، ووضوح الواجبات والمسؤوليات المسندة، ووضع خطة وافية توضح النتائج التي يتعين تحقيقها من الشراكة.
    Des mesures punitives, quelles qu'elles soient, ne seraient pas dans l'intérêt économique et social du peuple fidjien ou de la région du Pacifique dans son ensemble. UN وإن فرض أي تدابير عقابية لن يخدم المصالح الاقتصادية والاجتماعية لشعب فيجي الطيب ولا مصالح منطقة المحيط الهادئ بأسرها.
    Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; UN ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    3. ... ayant causé la perte de revenus provenant directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement? UN 3 - ... تسببت في فقد الدخل بصورة مباشرة والمستمد من أي مصالح اقتصادية في أي استخدام للبيئة وهو الفقد الذي تكبد نتيجة للأضرار بالبيئة؟
    On peut évaluer le tonnage et la teneur d'un minerai donné présentant un intérêt économique soit par gisement soit par région. UN ويمكن تقييم أي معدن منتقى يكون ذا أهمية اقتصادية حسب الراسب أو منطقة الراسب من حيث الكمية والرتبة.
    Les connaissances traditionnelles non seulement constituaient des valeurs culturelles mais encore présentaient un intérêt économique et commercial. UN فالمعارف التقليدية لا تمثل القيم الثقافية فحسب بل إن لها أيضا قيمة اقتصادية وتجارية.
    A l'issue du Cycle d'Uruguay, l'intérêt économique de ces marges, déjà considérablement réduit dans certains secteurs, risquait fort d'être annulé par le coût de l'application de règles d'origine excessivement strictes, ce qui ferait gravement obstacle à la pleine utilisation du SGP. UN ﻷنه بتخفيض الهوامش التفضيلية في نظام اﻷفضليات المعمم بالنسبة لبعض القطاعات تخفيضا شديدا، فإن القيمة الاقتصادية لهذا الهامش يمكن أن تقابلها تكلفة الامتثال لصرامة ليس لها ما يبررها في قواعد المنشأ.
    Les participants à la réunion ont noté que le concept d'écorendement devait être compris comme la réduction au minimum du recours aux ressources naturelles et de la production de déchets et de polluants, parallèlement à une augmentation au maximum de l'intérêt économique et social. UN وذكر أنه ينبغي فهم مفهوم الكفاءة الإيكولوجية بوصفه خفض الكميات المستخدمة من الموارد البيئة وإنتاج النفايات والتلوث إلى أدنى حد ممكن، وفى الوقت نفسه تحقيق أقصى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuba n'est motivée par aucun intérêt économique, aucun opportunisme et encore moins par la crainte résultant de menaces, de dangers et de risques. UN ولا تحرك كوبا أي مصلحة اقتصادية أو انتهازية ولا أي خوف من أي تهديد أو خطر.
    En outre, les ressources naturelles continuent d'être exploitées et détruites en toute impunité dans l'intérêt économique de la France. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت الموارد الطبيعية عرضة للتدمير والاستغلال في ظل الإفلات من العقاب لصالح المنافع الاقتصادية لفرنسا.
    Cette prime, versée deux fois par an semestre civil échu, tient compte du montant du loyer, du nombre de mètres carrés occupés ainsi que de l'intérêt économique et social de l'entreprise. UN وهذه الإعانة، التي تُدفع مرتين في السنة في نهاية كل فترة ستة شهور مدنية، تأخذ في الحسبان مبلغ الإيجار والمساحة التي تشغلها المؤسسة بالمتر المربع، فقط عن الفائدة الاقتصادية والاجتماعية للمؤسسة.
    Comme pour toute entreprise commerciale, l'intérêt économique d'une ANM sera sujet aux aléas économiques ou à des revirements majeurs, qu'ils soient dus aux marchés, à des événements politiques, à des accidents ou à des catastrophes naturelles. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي مشروع تجاري، فإن الجاذبية الاقتصادية لأي نهج نووي متعدد الأطراف تتأثر بالاضطرابات الاقتصادية أو بالتحولات الكبرى، سواء كان ذلك بسبب الأسواق أو السياسات أو الحوادث أو الكوارث الطبيعية.
    Son pays, qui est enclavé, se voit refuser son droit d'accès à la mer. Il est dans l'intérêt économique des deux pays de lever l'embargo. UN وأردف قائلا إن بلده الحبيس في البر يحرم من حقه في الوصول الى البحر، وإنه سيكون في رفع الحظر نفع اقتصادي متبادل لكلا البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد