ويكيبيديا

    "intérêt du public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة العامة
        
    • اهتمامات الجمهور
        
    • مصالح الجمهور
        
    • للمصالح العامة
        
    • باهتمام الجمهور
        
    Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne soit jamais enfreinte, en ayant toujours à l'esprit l'intérêt du public. UN وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبدا وخدمة المصلحة العامة دائماً.
    Ce cadre réglementaire devrait tendre à promouvoir une utilisation maximale des ondes dans l'intérêt du public. UN وينبغي أن يسعى الإطار التنظيمي إلى تشجيع استخدام الموجات الهوائية قدر الإمكان في خدمة المصلحة العامة.
    En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. UN وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة.
    Les contacts réguliers qu'il entretient avec les médias ont permis au Centre d'entretenir l'intérêt du public pour les questions touchant les droits de l'homme et la démocratie. UN 35 - وأدت الاتصالات المنتظمة مع وسائط الإعلام إلى وضع المركز في طليعة اهتمامات الجمهور.
    Le rédacteur en chef s'en est plaint auprès du Commissaire chargé de la protection des données et de la liberté d'information. Après enquête, ce dernier a rendu une décision concluant que le rédacteur en chef n'avait pas commis d'infraction et qu'il avait au contraire bien servi l'intérêt du public qui devait être informé de cet accord. UN وقدم رئيس التحرير شكوى إلى مفوض حماية البيانات وحرية المعلومات الذي حقق في القضية وأصدر قراراً قال فيه إن رئيس التحرير لم يرتكب أي جريمة؛ وبالعكس فإنه قد خدم أفضل مصالح الجمهور الذي يتعين أن يعرف بهذا الاتفاق.
    Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne donne lieu à aucun abus, l'intérêt du public devant être pris en considération. UN وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبداً وخدمة المصلحة العامة.
    Bon nombre de pays ont déterminé, compte tenu de l'importance des infrastructures à haut débit, qu'il est dans l'intérêt du public que leur diffusion soit la plus large possible. UN وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة.
    Les fréquences radiophoniques doivent être utilisées dans l'intérêt du public et conformément aux principes du droit international. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    La promotion de l'intérêt du public à la transparence n'est pas leur principal objectif. UN وليس تعزيز المصلحة العامة في ممارسة الشفافية هو هدفهما الأسمى.
    L'intérêt du public pour la mise en place de moyens d'accéder aux bases de données n'est pas véritablement compris. UN وليس هناك أي فهم حقيقي فيما يخص المصلحة العامة في إحداث قنوات لتسهيل الوصول إلى قواعد البيانات.
    On a considéré que c'est dans le meilleur intérêt du public de dissimuler cette découverte au média. Open Subtitles مكتب العمدة, يعتقد بإن المصلحة العامة تقتضي بإخفاء هذا الإكتشاف بعيداً عن وسائل الإعلام
    Il est nécessaire de pouvoir faire la distinction entre les informations qui peuvent être effectivement commercialisées et celles qui devraient être librement disponibles dans l'intérêt du public. UN ويستدعي الأمر وضع توجيهات متعلقة بالسياسات للتمييز بين استخدامات المعلومات التي يمكن تسويقها فعلا والاستخدامات التي يجب أن تتوفر دون قيود لما فيه المصلحة العامة.
    Les fréquences radio doivent être utilisées dans l'intérêt du public et selon les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. La CELAC rejette l'utilisation des TIC contrevenant à ces principes, en particulier la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    À l'appui de cette idée, il a été dit que le tribunal arbitral était le mieux placé pour trouver un juste équilibre entre l'intérêt du public et des intérêts divergents tels que la nécessité d'assurer le bon déroulement des audiences et d'éviter que le différend ne s'aggrave. UN وتأييداً لذلك، قيل إن هيئة التحكيم هي الأقدر على الموازنة بين المصلحة العامة والمصالح المقابلة، مثل الحاجة إلى ضمان أن تظلّ جلسات الاستماع قابلة للتسيير وإلى تفادي تفاقم النـزاع.
    Il est nécessaire de renforcer les stratégies destinées à accroître l'intérêt du public pour la protection des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La vie privée doit être respectée, et l'examen ou la diffusion de renseignements d'ordre privés ne sont autorisés que lorsque l'intérêt du public le commande. UN كما ينبغي احترام الحياة الخاصة للفرد وعدم الاطلاع على أي معلومات خاصة تعنيه أو القيام بنشرها إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    La FTC estimait que l'offre était dans l'intérêt du public, assurait l'équité, protégeait les intérêts des consommateurs et encourageait le développement de l'industrie de l'information. UN ورأت اللجنة أن العرض الذي من المقرر أن يلبي المصلحة العامة سيضمن إقامة نظام تجاري منصف ويحمي مصالح المستهلك ويعزز من تنمية صناعة المعلومات.
    III. L'intérêt du public dans les arbitrages entre investisseurs et États commande une plus grande transparence UN ثالثا- تقتضي المصلحة العامة في التحكيم بين المستثمرين والدول تعزيز الشفافية
    Il faut pour accéder à la version électronique de l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement passer par un nouveau système de sécurité qui oblige les utilisateurs à ouvrir une session afin de pouvoir accéder à certaines sections du site et permet au Département de rendre plus précisément compte de l'intérêt du public pour cette publication. UN 22 - وتتم مراقبة الوصول إلى الحولية الإلكترونية لإدارة شؤون نزع السلاح عن طريق نظام أمني أنشئ حديثا، يتطلب من المستخدمين أن يدخلوا إلى الموقع حتى يسمحوا للإدارة أن تقدم تقارير أكثر دقة عن اهتمامات الجمهور في الإصدارة والتمكن من الوصول إلى بعض أجزاء الموقع.
    Au cours de cette période, près d'un millier de décisions ont été adoptées en application de cette loi qui a permis, comme exposé dans son préambule, de protéger de manière appropriée la concurrence dans l'intérêt du public, les intérêts des intervenants et, s'agissant des comportements commerciaux, les intérêts des consommateurs. UN وخلال تلك الفترة، بلغ عدد القرارات المتخذة تنفيذاً للقانون نحو ٠٠٠ ١ قرار وكان القانون يحمي بصورة مناسبة ما كان يسمى في ديباجته مصالح الجمهور في المنافسة ومصالح المتنافسين، وفيما يتعلق بالتصرفات السوقية النزيهة، مصالح المستهلكين.
    Dans le cadre des efforts déployés afin d'encourager la création et l'innovation, les intérêts privés ne devraient pas en effet être indûment avantagés et l'intérêt du public à avoir largement accès aux nouvelles connaissances devrait être dûment pris en considération. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    Souvent, ces programmes ont été associés à des objectifs politiques ou à des politiques plus générales de développement national susceptibles de mobiliser l'intérêt du public. UN وكانت تلك البرامج في كثير من الأحيان مرتبطة بسياسات إنمائية أو أهداف سياسية وطنية أوسع من شأنها أن تحظى باهتمام الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد