ويكيبيديا

    "intérêt personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخصي لأي
        
    • المصلحة الشخصية
        
    • المصلحة الذاتية
        
    • مكاسب شخصية
        
    • كسب شخصي
        
    • مصلحة شخصية
        
    • المصالح الشخصية
        
    • مصالح شخصية
        
    • مصالحهم الشخصية
        
    • المنفعة الشخصية
        
    • المكاسب الشخصية
        
    • لدوافع أنانية
        
    • للمصلحة الذاتية
        
    • اهتمامهم الشخصي
        
    • مصلحةً
        
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission s'abstiennent d'utiliser leur situation officielle, ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel - financier ou autre - ou dans celui de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou ceux auxquels ils sont favorables. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Les personnalités au service de l’ONU et les experts en mission s’abstiennent d’utiliser leur situation officielle, ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel – financier ou autre – ou dans celui de tiers quels qu’ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou ceux auxquels ils sont favorables. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء في مهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Le débat sur les rémunérations et les primes ne va ni affaiblir le souci du bien commun ni faire primer l'intérêt personnel du fonctionnaire sur le bien commun. UN ولن يؤدي النقاش حول الأجور والمكافآت إلى تآكل الصالح العام أو إعلاء المصلحة الشخصية لموظف الحكومة على الصالح العام.
    L'intérêt personnel qui sous-tend les méfaits à grande échelle est en effet puissant. UN إن المصلحة الذاتية التي تلهم ارتكاب الشرور على نطاق واسع قوية حقا.
    :: Intégrité, notamment aptitude à maintenir la confidentialité, à résister aux pressions abusives et à agir sans tenir compte de son intérêt personnel UN :: النزاهة، بما في ذلك القدرة على الحفاظ على السرية، ومقاومة الضغوط غير المبررة، والعمل دون السعي إلى تحقيق مكاسب شخصية
    Il est à l'évidence inacceptable qu'une personne utilise sa situation officielle dans son intérêt personnel. UN ويشير البند بوضوح إلى أن استخدام المنصب لتحقيق كسب شخصي أمر غير مقبول.
    Ces 20 auteurs ne justifient donc pas, selon l'État partie, d'un intérêt personnel à agir et, dès lors, ne peuvent prétendre à la qualité de victimes, d'où l'irrecevabilité de cette partie de la communication. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، فهم لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission s'abstiennent d'utiliser leur situation officielle, ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel - financier ou autre - ou dans celui de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou ceux auxquels ils sont favorables. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، أو مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    g) Le fonctionnaire ne doit pas utiliser sa situation officielle ou des informations dont il a eu connaissance du fait de ses fonctions officielles dans son intérêt personnel - financier ou autre - ou dans l'intérêt personnel de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de sa famille, ses amis ou protégés. UN (ز) لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    g) Le fonctionnaire ne doit pas utiliser sa situation officielle ou des informations dont il a eu connaissance du fait de ses fonctions officielles dans son intérêt personnel - financier ou autre - ou dans l'intérêt personnel de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de sa famille, ses amis ou protégés. UN (ز) لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    25. L'intérêt individuel, ou intérêt personnel, est, en apparence, plus facile à définir et, en apparence aussi, plus facile à satisfaire. UN ٢٥ - والمصلحة الفردية أو المصلحة الشخصية أسهل تحديدا، في الظاهر، وأسهل تلبية، في الظاهر أيضا.
    Une démarche plus féconde serait de montrer que la seule manière de réconcilier intérêt personnel et bien commun est de donner au premier un contenu et des orientations qui le transforment en une contribution au second. UN ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام.
    Parallèlement, la disposition de la loi sur la presse prévoyant que, pour obtenir une indemnisation financière, il fallait prouver que le journaliste avait consciemment violé l'intérêt personnel de quelqu'un a été abrogée. UN وفي الوقت نفسه، أُلغي من قانون الصحافة الحكم الذي كان ينص على أنه لكي يسري حكم دفع التعويض المالي، يجب إثبات أن الصحفي قام متعمداً بانتهاك المصلحة الشخصية لفرد ما.
    Ce n'est pas non plus l'intérêt personnel du bataillon d'éminents diplomates versés dans le contrôle des armements qui fait que nous nous intéressions tellement à la question. UN كما أن الذي يجعلنا شديدي الاهتمام ليس المصلحة الذاتية للدبلوماسيين الموقرين المعنيين بتحديد اﻷسلحة.
    Elle conteste également comme infondée la conclusion du tribunal que son fils a agi par intérêt personnel et qu'il prenait systématiquement des stupéfiants à l'époque. UN وأعربت عن رفضها استنتاج المحكمة أن ابنها تصرَّف بدافع من المصلحة الذاتية وأنه كان يتعاطى مخدَّرات بانتظام في ذلك الوقت.
    Il est à l’évidence inacceptable qu’un fonctionnaire utilise ses fonctions dans son intérêt personnel. UN ومن الواضح أن استعمال الشخص منصبه لتحقيق مكاسب شخصية أمر غير مقبول.
    Il est à l'évidence inacceptable qu'un fonctionnaire utilise ses fonctions dans son intérêt personnel. UN ومن الواضح أن استعمال الشخص منصبه لتحقيق مكاسب شخصية غير مقبول.
    Il est à l'évidence inacceptable qu'une personne utilise sa situation officielle dans son intérêt personnel. UN ويشير مشروع البند بوضوح إلى أن استخدام المنصب لتحقيق كسب شخصي أمر غير مقبول.
    Il a été mis en examen pour outrage à magistrat pour avoir dissimulé un intérêt personnel dans cette affaire. UN وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية.
    L'intérêt personnel est immuable, mais ses exigences changent d'un jour à l'autre. Open Subtitles المصالح الشخصية ثابتة لكن متطلباتها تتغير يومياً
    Afin de renforcer la confiance de toutes les parties dans la médiation et de suivre ainsi les règles universellement reconnues en la matière, le Gouvernement de la République du Burundi estime qu'il faut appuyer le médiateur par d'autres personnalités et des experts qui maîtrisent les techniques de résolution pacifique des conflits et qui n'ont pas d'intérêt personnel dans la problématique burundaise. UN ولزيادة ثقة جميع اﻷطراف في الوساطة ولاتبــاع القواعد المعترف بها عالميا لهذه المهام، تعتقد حكومة جمهورية بوروندي أن الوسيط يجــب أن يستعيــن بشخصيات أخرى وخبراء في تقنيات حل النزاعات - أفراد ليست لديهم مصالح شخصية في المشكلة البوروندية.
    Ils mettent en avant leur intérêt personnel et leurs attaches suffisantes à l'égard de ce territoire. UN وهم يشددون في المقام الأول على مصالحهم الشخصية في هذا الإقليم وروابطهم القوية به.
    Mais aujourd'hui, alors que nous regardons le monde et l'Afrique, nous constatons que certains dirigeants africains se lancent dans des interventions sans grande retenue, et toujours pour de mauvaises raisons, par intérêt personnel ou par appât du gain pour eux-mêmes et leur entourage, tout en laissant en place des dirigeants corrompus et odieux. UN ولكن اليوم، عندما ننظر إلى العالم وإلى أفريقيا، نرى أن بعض القادة الأفارقة يمارسون التدخل دون تردد، دائما لأسباب خاطئة أو أنانية أو تحركها المنفعة الشخصية أو المنفعة المالية لهم ولأصدقائهم،تاركين قادة فاسدين وبغيضين في سـدة الحكم.
    Certes, il subsiste des groupes armés opposés aux forces régulières, qui maintiennent des relations avec des partis politiques sous une forme ou sous une autre, mais ils sont essentiellement motivés par l'intérêt personnel. UN وعلى الرغم من وجود جماعات مسلحة تعارض القوات المسلحة التي تحتفظ بعلاقات مع اﻷحزاب السياسية، فإن المكاسب الشخصية هي دوافعها الأصلية.
    5.4 L'auteur conteste aussi que son fils ait commis le meurtre par intérêt personnel comme l'ont conclu les tribunaux. UN 5-4 كما أن صاحبة البلاغ تطعن في استنتاج المحاكم بأن ابنها ارتكب جريمة القتل لدوافع أنانية.
    Nous devons tous nous en préoccuper, pour des raisons de principe autant que d'intérêt personnel bien compris. UN ويجب علينا جميعا أن نوليها اهتمامنا، سواء لأسباب مبدئية أو خدمة للمصلحة الذاتية المستنيرة.
    De hauts fonctionnaires des Nations Unies ont manifesté un intérêt personnel pour l'application de la résolution de l'Assemblée générale. UN وأعرب كبار مسؤولي الأمم المتحدة عن اهتمامهم الشخصي بتنفيذ قرار الجمعية العامة.
    Si tu considères le dévouement au service comme de l'intérêt personnel, j'en suis désolé. Open Subtitles إذا كُنت ترى بأن الأخلاص بِالخدمة بِها مصلحةً للنفس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد