Nous avons besoin d'appui technique et de soutien politique, économique et social pour répondre aux intérêts économiques qui détruisent notre patrimoine. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
Nous avons appuyé la résolution en raison de l'important principe sous-jacent en jeu, qui comporte des incidences pour les intérêts économiques et commerciaux. | UN | ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية. |
Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
La Roumanie n'est pas entrée en guerre pour répondre à des intérêts économiques ou politiques, mais pour préserver sa propre existence en tant qu'État, nation et peuple. | UN | ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا. |
On trouvera ci-après des informations complémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers aux Bermudes. I. GENERALITES1 | UN | كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا. |
Ce refus de toute action concrète est naturellement dû aux intérêts économiques de notre pays. | UN | ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا. |
:: L'apparition et la généralisation de la corruption, qui porte atteinte aux intérêts économiques du pays et qui perpétue la pauvreté; | UN | :: ظهور وانتشار الفساد الذي يؤدي إلى تعطيل المصالح الاقتصادية للبلد ويمكن اعتباره كذلك أحد أسباب الفقر |
Les intérêts économiques et le commerce international des armes continuent aujourd'hui d'alimenter le massacre massif des civils dans de nombreuses régions. | UN | ولا تزال المصالح الاقتصادية وتجارة الأسلحة الدولية تغذي المذابح الجماعية للمدنيين اليوم في سياقات كثيرة. |
L'Ouzbékistan est convaincu que ce sont les intérêts économiques sans scrupules de certains partenaires commerciaux occidentaux qui sont à l'origine de cette campagne. | UN | وتعتقد أوزبكستان بأن المصالح الاقتصادية المتجردة من المبادئ لبعض الشركاء التجاريين الغربيين كانت وراء هذه الحملة. |
Il s'agit là de questions très importantes aux yeux des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) du point de vue de leurs intérêts économiques et en matière de sécurité. | UN | وهذه مسائل ذات أهمية رئيسية للدول الكاريبية الأعضاء من ناحية المصالح الاقتصادية والأمنية. |
L'État était l'otage de puissants intérêts économiques. | UN | وقد حررنا بلدنا من قبضة المصالح الاقتصادية القوية. |
Dans de nombreux pays, la politique des pouvoirs publics ne correspond plus aux besoins de la population mais est dictée par de puissants intérêts économiques. | UN | وقد كفت سياسات الدولة في بلدان كثيرة عن تلبية احتياجات الناس وأصبحت تصاغ بما يكفل الاستجابة لمطالب المصالح الاقتصادية القوية. |
Les organes législatifs sont dominés par les partisans du colonialisme et les protégés des intérêts économiques énormes qui sont favorables à la préservation du statut colonial. | UN | إذ يهيمن عليها مؤيدو الاستعمار والمتمتعون بحماية المصالح الاقتصادية الضخمة المؤيدة لبقاء الوضع الاستعماري. |
Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. | UN | وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Comme ils sont souvent à la merci d'intérêts économiques puissants, les États ont du mal à faire la part des choses et ne parviennent pas à concilier des intérêts nationaux divergents. | UN | والدول التي غالبــا ما تسيطر عليها المصالح الاقتصادية تُخلّ بالانعكاس المتوازن للمصالح الوطنية المختلفة. |
Il y a donc un conflit entre les intérêts économiques à court terme des parents et les intérêts à long terme des enfants. | UN | وبالتالي ينشأ النزاع بين المصالح الاقتصادية القصيرة الأجل للأبوين والمصالح الطويلة الأجل للأطفال. |
Il administre les prisons et a de nombreux intérêts économiques dans les industries de la défense, du bâtiment et du pétrole. | UN | وهو يدير أيضا سجونا ولديه مصالح اقتصادية كثيرة في قطاعات الدفاع والبناء والنفط. |
À ces pays, je demande de ne pas fonder leur action sur des intérêts économiques à court terme mais sur la solidarité. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
Ce concept est synonyme d'un état de bien-être et de plénitude, auquel il est possible de parvenir grâce à la mise en place d'un nouveau modèle où le bien-être de l'être humain ne passe plus après les intérêts économiques. | UN | فهو يمثل حالة من الرفاه والوفرة، وتحويل النموذج إلى حالة لا يخضع فيها رفاه الناس للمصالح الاقتصادية. |
Les normes traditionnelles et religieuses limitent les possibilités des femmes quant à la défense de leurs intérêts économiques par rapport aux hommes. | UN | وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Du point de vue de l'État partie, sa demande d'asile était essentiellement motivée par des intérêts économiques, qui ne constituent pas en soi un motif pour lequel est accordée une protection en vertu de la Convention. | UN | وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية. |
Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. | UN | وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى. |
B. intérêts économiques des communications par satellites 23 - 26 5 | UN | باء - المنافع الاقتصادية للاتصالات الساتلية |
On trouvera ci-après des informations supplémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers dans le territoire. | UN | وترد أدناه المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية العاملة في الاقليم. |
Nous ne doutons point que le Conseil de sécurité ait obtenu des résultats positifs dans ses travaux liés aux situations des pays en proie au fléau des violences internes qui, trop souvent, sont provoquées de l'extérieur pour des intérêts économiques. | UN | وليس لدينا أي شك في أن مجلس الأمن حقق بعض النجاح في التصدي لحالات في بعض البلدان التي تعاني من آفة العنف الداخلي - الذي كثيرا ما يؤجج من الخارج لتحقيق مكاسب اقتصادية. |
Malheureusement, tous les États ne se sont pas abstenus de recourir à l'emploi de la force pour asseoir leur politique étrangère et protéger leurs intérêts économiques. | UN | وللأسف، لم تُحجِم جميع الدول عن استخدام القوة لحماية سياساتها الخارجية ومصالحها الاقتصادية. |
Les organisations professionnelles d'employeurs et de salariés sont des organisations sociales indépendantes fondées en tant qu'unions bénévoles, dont l'objectif est la protection et la représentation des droits et des intérêts économiques, sociaux et professionnels de leurs membres. | UN | والمنظمات المهنية لأرباب العمل والعاملين هي منظمات اجتماعية مستقلة أُسست بوصفها اتحادات طوعية يتمثل هدفها في حماية وتمثيل حقوق أعضائها ومصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والمهنية. |
1. La création du Groupe des 77 à la première session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a constitué un tournant historique, car elle a permis aux pays en développement de définir une plateforme commune pour exprimer leurs préoccupations et défendre de façon consensuelle leurs intérêts économiques. | UN | 1- إن إنشاء مجموعة ال77 في مؤتمر الأمم المتحدة الأول للتجارة والتنمية (الأونكتاد) كان نقطة تحول تاريخية إذ وجدت البلدان النامية منبراً مشتركاً للإعراب عن هواجسها والتوصل إلى توافق في آرائها لدفع مصالحها |