ويكيبيديا

    "intérêts de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصلحة الأمم المتحدة
        
    • مصلحة المنظمة
        
    • مصالح المنظمة
        
    • صالح المنظمة
        
    • تحقق صوالح المنظمة
        
    • بما يعود بالفائدة على المنظمة
        
    • المنظمة ومصالحها
        
    • المصلحة العليا للمنظمة
        
    • يخدم المصلحة العليا للأمم المتحدة
        
    • لمصالح الأمم المتحدة
        
    • لمصالح المنظمة
        
    • لمصلحة المنظمة
        
    • المصالح الفضلى للمنظمة
        
    • مصالح اﻷمم المتحدة
        
    • مصلحة للأمم المتحدة
        
    Le dispositif actuel doit donc être rendu plus transparent, plus efficace, plus réaliste, mieux ciblé et mieux conforme aux intérêts de l'Organisation. UN ومن ثم لا بد من جعل الترتيبات الراهنة أكثر شفافية، وابتكارا، وواقعية وتركيزا مع وضع مصلحة الأمم المتحدة نصب الأعيُن.
    Sur la foi de l'exposé des faits qui préoccupent le fonctionnaire, le Bureau indique à celui-ci comment procéder pour régler l'éventuel problème au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وبناء على الحقائق المعروضة في مسألة معينة، يقوم المكتب بإسداء المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالإجراء الصحيح لضمان حل المسألة بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على الوجه الأمثل.
    Selon le serment que prêtent les fonctionnaires de l'ONU, ces questions doivent être réglées au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Contrats d'approvisionnement alimentaire protégeant au mieux les intérêts de l'Organisation UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    C'est avec plaisir qu'elle s'entretiendra avec les membres de la Commission, aussi bien dans un cadre officiel qu'à titre officieux, et ce à tout moment afin que ces échanges servent au mieux les intérêts de l'Organisation. UN وسيكون من دواعي سرورها أن تجتمع بأعضاء اللجنة بصور رسمية وغير رسمية في أي وقت لتيسير الاتصالات لما فيه مصلحة الأمم المتحدة.
    Le Comité des commissaires aux comptes estime que les modifications apportées aux critères de l'évaluation technique n'étaient pas équitables pour les fournisseurs disqualifiés parce qu'ils ne soumissionnaient qu'une partie des articles d'une catégorie, et qu'elles allaient à l'encontre des intérêts de l'Organisation car les offres de ces fournisseurs disqualifiés pouvaient être meilleures pour certains articles d'une catégorie. UN ويرى المجلس أن تغير معايير التقييم التقني لم يكن منصفاً بحق البائعين الذين استُبعدوا من تقديم عطاءات جزئية ضمن فئة معينة، كما لم يكن في مصلحة الأمم المتحدة بالنظر إلى أن هؤلاء البائعين المستبعدين قد يقدمون عروضاً أفضل تتصل ببعض الأصناف المندرجة ضمن فئة معينة.
    La Mission examine et met régulièrement à jour sa base de données sur les fournisseurs pour s'assurer qu'elle applique rigoureusement les dispositions du Manuel des achats et que les procédures d'appels d'offres sont conformes aux principes généraux applicables aux achats (rapport qualité-prix, équité, intégrité et transparence), font appel à une concurrence internationale réelle et servent les intérêts de l'Organisation. UN وتستعرض البعثة قاعدة بيانات بائعيها وتحدّثها بشكل دوري لكفالة الامتثال الصارم لدليل المشتريات بحيث تستوفي المناقصات للمبادئ العامة لعمليات المشتريات والمتمثلة في مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن ومبادئ الإنصاف والنـزاهة والشفافية والمنافسة الدولية الفعلية، وبحيث تخدم مصلحة الأمم المتحدة.
    La personne saisie de la déclaration identifie aussi les parties en cause, évaluant les conséquences éventuelles de la situation et pesant les risques, après quoi elle conseille le fonctionnaire sur la marche à suivre pour prévenir ou résoudre le conflit au mieux des intérêts de l'Organisation. C. Solutions UN ويحدد مدقق المراجعة أيضا أصحاب المصلحة المعنيين ويقّيم التأثير المحتمل للحالة والمخاطر التي تنطوي عليها. وعلى أساس هذا التحليل، يقوم المدقق في وقت لاحق بإسداء المشورة وتوفير التدابير العلاجية للموظف المعني بشأن كيفية معالجـة تضارب المصالح والتخفيف من حدته، بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على أفضل وجه.
    Mais ce recours systématique donne à penser que les achats ne sont pas soigneusement planifiés, ce qui va à l'encontre des intérêts de l'Organisation. UN ولكن استعماله بلا تمييز يوحي بوجود قصور في التخطيط للمشتريات ليس في مصلحة المنظمة.
    Dès qu'il survient, un conflit ou conflit potentiel d'intérêts doit être signalé, puis traité et réglé au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وعند نشوء، أو إمكانية نشوء تضارب في المصالح، يجب الكشف عنه والتعامل معه وحله بشكل يحفظ مصلحة المنظمة.
    À mon avis, une clarification opportune de cette question et l'application de procédures adéquates serviraient les intérêts de l'Organisation. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence c'est le fait que le fonctionnaire international s'est engagé à ne tenir compte dans sa conduite, que des seuls intérêts de l'Organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    La fonction juridique continuera à assurer une représentation et une sauvegarde efficaces des intérêts de l'Organisation. UN وستواصل الوظيفة القانونية ضمان تمثيل وحماية مصالح المنظمة بصورة فعّالة.
    L'amélioration des mécanismes de contrôle interne des évaluations techniques et commerciales permettra de passer les meilleurs marchés possible et de protéger les intérêts de l'Organisation. UN سيكفل تحسين الضوابط الداخلية لعمليات التقييم الفني والتجاري تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر ويحمي مصالح المنظمة
    Le maintien en place de l'actuelle équipe de commissaires aux comptes servirait au mieux les intérêts de l'Organisation. UN وسيكون استمرار التعامل مع فريق مراجعي الحسابات الراهن في صالح المنظمة على أفضل وجه.
    Or, au cours des années, il est apparu qu'il importait de conserver le contrôle de certains documents pour s'assurer qu'on les utilise au mieux des intérêts de l'Organisation, ou pour protéger de la concurrence d'éditions commerciales non autorisées les recettes pouvant provenir de la vente de publications des Nations Unies. UN لكن ثبت من الخبرة المكتسبة على مدى السنين، ضرورة السيطرة على بعض المواد التي تنتجها اﻷمم المتحدة بما يكفل استخدامها على أفضل الوجوه التي تحقق صوالح المنظمة أو تحمي ما قد يتأتى من بيعها من إيرادات يمكن، بغير ذلك، أن تتأثر سلبا بالمطبوعات التجارية المنافسة غير المأذون بها.
    Le Comité espère que les éléments de matériel de transmission et de matériel informatique devant être passés par profits et pertes seront cédés au mieux des intérêts de l'Organisation et, si cela est possible et justifié, en tenant compte des intérêts des communautés locales. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أنه سيؤخذ في الحسبان أنه سيجري التخلص من معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات المشطوبة بما يعود بالفائدة على المنظمة و، حيثما يكون ذلك عمليات ومناسبا، بما يعود بالفائدة على المجتمعات المحلية.
    De surcroît, le fait qu'un tribunal national soit saisi d'un différend portant sur une disposition interne peut être l'occasion d'une interprétation de celle-ci différente de celle qu'en donnent des organes des Nations Unies, ou non conforme aux politiques et aux intérêts de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها.
    C'est pourquoi les inspecteurs se sont concentrés sur quelques questions qui pourraient, sans perturber à l'excès le dispositif actuel, ouvrir sur le règlement des différends des perspectives plus utiles allant dans le sens des intérêts de l'Organisation. UN ولذا، ركّز المفتشون على نقاط قليلة يمكنها أن تسهم، دون أن تخلّ كثيراً بالنظام الحالي، في وضع منهج أكفأ لتسوية منازعات الموظفين بما يتفق مع المصلحة العليا للمنظمة.
    Sur la base des faits présentés, le Bureau formule des conseils sur les choix que le fonctionnaire peut faire, sur le plan professionnel ou personnel, pour être en mesure d'agir, dans l'exercice de ses fonctions officielles, au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وبناء على الحقائق التي يعرضها الموظف المستفسر، يقوم المكتب بإسداء المشورة إليه بشأن مختلف المسارات التي يمكن أن يسلكها الموظف في حياته الشخصية أو المهنية ليكفل التصرف بما يخدم المصلحة العليا للأمم المتحدة عند قيامه بواجباته الرسمية.
    Le Bureau a examiné dans les meilleurs délais les cas de violation des dispositions d'instruments juridiques internationaux, protégeant ainsi les intérêts de l'Organisation à l'échelle mondiale. UN وعالج المكتب انتهاكات الصكوك القانونية الدولية على الفور، ليوفر بالتالي الحماية على نحو فعال لمصالح الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Il a également constaté que les conditions du contrat ne garantissaient pas une protection suffisante des intérêts de l'Organisation et se traduisaient par des facturations douteuses pour frais de déploiement et de déplacement. UN ووجد المكتب أيضا أن أحكام هذا العقد لا توفر حماية كافية لمصالح المنظمة وأسفر عن تحمل مصاريف مشكوك فيها للنشر والسفر.
    En outre, il n'est pas du tout convaincu que c'est au Secrétaire général de prendre des décisions nécessaires aux intérêts de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أنه غير مقتنع البتة بأن أمر اتخاذ قرارات ضرورية لمصلحة المنظمة يعود للأمين العام.
    Les points qui appellent une attention particulière sont l'inspection et la distribution des rations ainsi que la gestion des livraisons, qui doivent se faire au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وينبغي في ذلك السياق أن يولي الاهتمام إلى التفتيش على الأغذية وإلى إدارة توزيعها وتقديمها مع مراعاة المصالح الفضلى للمنظمة.
    En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s’engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l’Organisation. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Le CCC a recommandé que le Secrétariat négocie avec le fournisseur retenu pour le dispositif d'appui renforcé au Darfour, des frais de gestion qui n'aillent pas à l'encontre des intérêts de l'Organisation. UN وأوصى المجلس بأن تتفاوض الأمانة العامة مع مُورد مجموعة الدعم القوي لدارفور بشأن الأتعاب الإدارية بما يحقق مصلحة للأمم المتحدة على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد