Une démarche plus énergique en ce sens servirait mieux les intérêts de la communauté internationale. | UN | ومواصلة السعي بنشاط أكبر في هذا الاتجاه ستخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. | UN | وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي. |
Le Conseil devrait avoir à rendre un compte plus détaillé à l'Assemblée quant aux décisions et aux mesures touchant les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
Le maintien prolongé d'un foyer de tension entre nationalités au centre de l'Europe ne peut qu'aller à l'encontre des intérêts de la communauté internationale. | UN | وليس من مصلحة المجتمع الدولي أن يظل التوتر بين القوميات محتدما في وسط أوروبا. |
La formule du " feu vert " retenue dans le projet de traité ne correspond pas à la position de l'Egypte et ne sert pas selon nous au mieux les intérêts de la communauté internationale pour ce qui est d'assurer le respect du traité. | UN | وإن نهج `الضوء اﻷخضر` الذي يقره مشروع المعاهدة لا يعكس موقف مصر، وفي رأينا أنه لا يخدم، على أفضل نحو، مصلحة المجتمع الدولي في ضمان الامتثال للمعاهدة. |
Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. | UN | وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Les divers programmes de l'AIEA servent les intérêts de la communauté internationale de plusieurs manières. | UN | إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة. |
Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
La fragmentation du droit international amènerait la destruction de l'ordre juridique et serait donc contraire aux intérêts de la communauté internationale. | UN | ويؤدي تجزؤ القانون الدولي إلى تقويض النظام القانوني ويتعارض بالتالي مع مصالح المجتمع الدولي. |
L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. | UN | إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, ces normes sont acceptées par tous et servent les intérêts de la communauté internationale. | UN | ولقد أصبحت هذه الأعراف اليوم مقبولة لدى الجميع، وهي تخدم مصالح المجتمع الدولي. |
L'intérêt d'un groupe d'États peut être en conflit avec les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن الممكن أن تتضارب مصلحة مجموعة من الدول مع مصالح المجتمع الدولي بكليته. |
Elle est convaincue que le projet de cette année tient compte des intérêts de la communauté internationale dans les travaux de l'Agence d'une manière équilibrée. | UN | ونرى أن مشروع القرار المقدم هذا العام يعبر عن مصالح المجتمع الدولي في عمل الوكالة بطريقة متوازنة. |
On a aussi noté que les intérêts de la communauté internationale exigeaient que certaines catégories de contre-mesures soient interdites. | UN | كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة. |
Certaines règles existent pour servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | وهناك قواعد محددة وُجدت لتلبية مصالح المجتمع الدولي ككل. |
La formule du'feu vert'retenue dans le projet de traité ne correspond pas à la position de l'Egypte et ne sert pas selon nous au mieux les intérêts de la communauté internationale pour ce qui est d'assurer le respect du traité. | UN | وإن نهج `الضوء اﻷخضر` الذي يقره مشروع المعاهدة لا يعكس موقف مصر، وفي رأينا أنه لا يخدم، على أفضل نحو، مصلحة المجتمع الدولي في ضمان الامتثال للمعاهدة. |
La formule du " feu vert " retenue dans le projet de traité ne correspond pas à la position de l'Egypte et ne sert pas selon nous au mieux les intérêts de la communauté internationale pour ce qui est d'assurer le respect du traité. | UN | وإن نهج `الضوء اﻷخضر` الذي يقره مشروع المعاهدة لا يعكس موقف مصر، وفي رأينا أنه لا يخدم، على أفضل نحو، مصلحة المجتمع الدولي في ضمان الامتثال للمعاهدة. |
Nous soutenons depuis longtemps qu'un traité vérifiable sur les matières fissiles servirait les intérêts de la communauté internationale et ses efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | والموقف الذي ما فتئت ألمانيا تتخذه هو أن إمكان التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يصب في مصلحة المجتمع الدولي وجهوده الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Son gouvernement pensait que Liberal International, dans la déclaration faite devant le Conseil des droits de l'homme, ne visait pas à agir pour des motifs fallacieux ou politiques contre la République populaire de Chine, et que la participation positive de Taiwan à l'Organisation mondiale de la santé servirait les intérêts de la communauté internationale. | UN | وتعتقد حكومته أن ' ' التحررية الدولية``، في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان، لم تأت بفعل لا يمكن التثبت منه أو ذي دوافع سياسية ضد جمهورية الصين الشعبية وأن مشاركة إقليم تايوان الصيني الفاعلة في منظمة الصحة العالمية تصب في مصلحة المجتمع الدولي. |
Même si, à priori, une telle démarche peut sembler favoriser les pays en développement, les changements positifs dans le bien-être des peuples des pays en développement ne pourront, à long terme, que servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ورغم أن هذا النهج قد يبدو في بادئ اﻷمر مفيدا للبلدان النامية، فإن إحداث تغييرات إيجابية في مستوى رفاه الشعوب في البلدان النامية، سيكون في اﻷجل الطويل محققا لمصلحة المجتمع الدولي ككل. |
Une étude du recours au droit de veto ferait ressortir que ce droit est mis au service d'intérêts partisans et nationaux et non à celui de la défense des causes, des principes et des intérêts de la communauté internationale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبتقييم استخدام حق النقض يتبين أنه يستخدم لدعم مصالح طرف واحد والمصالح الوطنية عوضا عن استخدامه دفاعا عن القضايا والمبادئ، ولصالح المجتمع الدولي صونا للسلم واﻷمن الدوليين. |
C'est là une autre raison qui fait que les solutions à l'emporte-pièce ne servent pas les intérêts de la communauté internationale. | UN | وهذا سبب آخر يثبت أن اﻹصلاح السريع ليس في صالح المجتمع الدولي. |