Après tout, il existe des différences réelles dans les intérêts des États Membres et les opinions mondiales. | UN | وهناك، قبل كل شيء، اختلافات حقيقية بين مصالح الدول الأعضاء والآراء العالمية. |
La Commission de la fonction publique internationale est devenue un organe politisé qui défend les intérêts des États Membres plutôt que les priorités opérationnelles. | UN | ولقد أصبحت لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تطغى عليها الصبغة السياسية وتمثل مصالح الدول الأعضاء بدلا من الأولويات التشغيلية. |
Il faut veiller à ce que les intérêts des États Membres de l'OMC et ceux des pays qui sont en train d'y adhérer soient pris en compte. | UN | فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها. |
Les innovations introduites dans des cadres stratégiques doivent répondre avant tout aux intérêts des États Membres. | UN | وأضافت قائلة إن الابتكارات في الأطر الاستراتيجية ينبغي أن تستجيب في المقام الأول لمصالح الدول الأعضاء. |
Israël estime que l'élargissement du Conseil de sécurité est important, compte tenu de l'accroissement notable du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du besoin de refléter plus fidèlement la vaste multiplicité d'intérêts des États Membres. | UN | وتعتقد إسرائيل أن توسيع مجلس الأمن مسألة هامة في ضوء الزيادة الملحوظة في عضوية الأمم المتحدة لكي يجسد بشكل أفضل التعددية الواسعة لمصالح الدول الأعضاء. |
Le Conseil de sécurité, tel qu'il est actuellement, ne correspond pas à la réalité du monde actuel, et ne représente pas les intérêts des États Membres. | UN | ومجلس الأمن في شكله الحالي لا يعكس واقع عالم اليوم، ولا يمثل مصالح الدول الأعضاء. |
Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. | UN | ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق. |
L'ajout de dix nouveaux paragraphes provenant d'une résolution antérieure adoptée par la Commission des droits de l'homme à un projet de résolution déjà long en lui-même n'avance en rien les intérêts des États Membres et ne satisfait pas davantage les besoins de leurs citoyens. | UN | فإضافة عشر فقرات جديدة مأخوذة من قرار سابق اعتمدته لجنة حقوق الإنسان إلى قرار طويل أصلاً لا تقدم ولا تؤخر بكل تأكيد مصالح الدول الأعضاء ولا تعالج احتياجات مواطنيها. |
Les lacunes du Conseil d'administration étaient, entre autres, dues au fait que ses membres, nommés conformément au principe d'une répartition géographique équitable, n'étaient pas suffisamment représentatifs des intérêts des États Membres et des donateurs du secteur privé. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن أوجــه قصـور المجلس ناجمة، في جملة أمور، عن أن عضويته، القائمة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، لا تمثل تمثيلا كافيا مصالح الدول الأعضاء والجهات المانحة من القطاع الخاص. |
Cette méthode ne s'est pas avérée un bon moyen de réconcilier les intérêts des États Membres : au contraire, elle pousse l'Assemblée à se réfugier dans des généralités, en renonçant à tout effort sérieux pour prendre une décision. | UN | وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement du Conseil de sécurité, conformément au principe de la représentation géographique équitable et sur la base des contributions des États intéressés au développement de l'économie et de la sécurité internationales, servira les intérêts des États Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن توسيع مجلس الأمن، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى أساس إسهامات الدول المعنية صوب تنمية اقتصاد العالم والأمن العالمي، يخدم مصالح الدول الأعضاء. |
Il faut introduire les réformes nécessaires dans la gestion interne du Secrétariat, qui contribueront à l'efficacité accrue du fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle serve encore mieux les intérêts des États Membres. | UN | والإصلاح الضروري للتنظيم داخل الأمانة العامة سيفضي إلى تحسين فعالية منظمتنا، لجعلها أكثر قدرة على خدمة مصالح الدول الأعضاء. |
J'aimerais rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail exemplaire s'agissant d'équilibrer les intérêts des États Membres, qui ne coïncidaient pas toujours, et pour son influence qui a permis de conclure des accords sur le programme de réforme. | UN | وأود التنويه بالأمين العام، السيد كوفي عنان لعمله الملهم في تحقيق التوازن بين مصالح الدول الأعضاء التي لم تتفق دائما ولتأثيره الذي جعل من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال الإصلاح أمرا ممكنا. |
La délégation nigériane est pleinement convaincue que M. Yumkella saura réellement exploiter le potentiel de l'Organisation et préserver activement les intérêts des États Membres, des bailleurs de fonds et autres parties prenantes dans le but d'atteindre les objectifs de l'ONUDI. | UN | وقال إن الوفد النيجيري على ثقة تامة من أن السيد يومكيلا سينمّي إمكانات المنظمة على نحو فعّال، ويحمي بفعالية مصالح الدول الأعضاء والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أهداف اليونيدو. |
Il convient de renforcer les moyens affectés au sous-programme afin de mieux servir les intérêts des États Membres et des autres parties prenantes sur les questions relatives aux peuples autochtones, en particulier compte tenu de la Déclaration. | UN | ويتعين الارتقاء بقدرات البرنامج الفرعي لخدمة مصالح الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو أفضل في مجال القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة في ضوء إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
En outre, nous ne pensons pas que la question du veto doive être traitée dans le cadre de la réforme des méthodes de travail, laquelle doit avoir pour seul objet d'accroître la transparence du Conseil de sécurité et sa responsabilisation dans le traitement des questions qui touchent les intérêts des États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، لا نعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة حق النقض ضمن إصلاح أساليب العمل، فالأخير ينبغي أن يركز على تعزيز الشفافية ومساءلة مجلس الأمن عندما يعالج مصالح الدول الأعضاء. |
Nous sommes convaincus qu'un projet de résolution sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée, avec un contenu pratique accru, répondrait mieux aux intérêts des États Membres. | UN | وإننا مقتنعون بأن مشروع قرار بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة، له محتوى تطبيقي أكبر، سيلبي، بدرجة أكبر، مصالح الدول الأعضاء. |
Ces initiatives ont cependant été contrecarrées par le Conseil européen, qui représente les intérêts des États Membres dans les procédures complexes de gouvernance de l'UE. | UN | بيد أن المعارضة داخل المجلس الأوروبي، الذي يمثل مصالح الدول الأعضاء في إجراءات الإدارة المعقدة في الاتحاد، أحبطت هذه المبادرات. |
Le Viet Nam continuera d'apporter sa contribution aux efforts visant à rendre l'ONU, en étroite collaboration avec les organisations régionales, plus représentative, plus efficace et plus sensible aux intérêts des États Membres et de leurs peuples. | UN | وستواصل فييت نام المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة، وفي شراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية، أكثر تمثيلا، وأكثر فعالية، وأكثر استجابة لمصالح الدول الأعضاء وشعوبها. |
Nous soulignons la nécessité de mettre au point une stratégie énergétique qui réponde aux intérêts des États Membres. | UN | 15 - نشدد على ضرورة صياغة استراتيجية للطاقة تستجيب لمصالح الدول الأعضاء. |
La mise en œuvre du Protocole de Montréal est une activité hautement spécialisée et il n'est pas logique de démanteler un service efficace sis au Siège, ni les bureaux de promotion des investissements et de la technologie existants déjà répartis dans d'autres pays en fonction des intérêts des États Membres donateurs. | UN | وأضاف ان تطبيق بروتوكول مونتريال نشاط ذو طبيعة فائقة التخصص وليس من المنطقي الغاء فرع عالي الكفاءة في المقر أو الغاء مكاتب دوائر ترويج الاستثمار والتكنولوجيا الموزعة الآن في بلدان أخرى، وفقا لمصالح الدول الأعضاء المانحة. |