ويكيبيديا

    "intérêts des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصالح اﻷطفال
        
    • مصلحة الأطفال
        
    • الأطفال ومصالحهم
        
    • مصالح الطفل
        
    • صالح الأطفال
        
    • لمصالح الأطفال
        
    • مصالح اﻷولاد
        
    • دعوة لصالح الطفل
        
    • ومصالح الأطفال
        
    • على تحقيق النتائج للأطفال
        
    • المصالح العليا للأطفال
        
    • مصالح الأبناء
        
    En tout état de cause, les intérêts des enfants priment. UN وفي جميع الحالات تتسم مصالح اﻷطفال بأهمية فائقة.
    Dans certains cas, le tribunal peut ne pas appliquer ce principe et prendre plutôt en considération les intérêts des enfants ou de l’un des conjoints. UN وفي بعض الحالات يجوز للمحكمة ألا تأخذ في الاعتبار هذا المبدأ، وأن تراعي، عوض ذلك، مصالح اﻷطفال أو أحد الزوجين.
    Le couple est encouragé à privilégier le dialogue et le consensus lorsqu'il prend des décisions susceptibles de rejaillir sur les biens communs ou sur les intérêts des enfants. UN ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال.
    Des tribunaux pour orphelins ont été créés pour protéger les droits et les intérêts des enfants ou autres personnes frappées d'incapacité. UN وقد أنشئت محاكم لرعاية الأيتام لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم أو غيرهم من العجزة في حكم القانون.
    La principale conséquence de ces engagements est l'obligation d'accorder la priorité aux intérêts des enfants dans toutes les actions menées par le gouvernement. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    La Chine demande instamment à tous les pays d'agir conformément à ce document et d'accorder la priorité aux intérêts des enfants afin de créer des conditions propres à garantir à tous les enfants une vie saine et heureuse. UN وقال إن بلده يهيب بجميع البلدان أن تعمل وفقا لهذه الوثيقة وأن تجعل من صالح الأطفال موضعا لنظرها بشكل أساسي وذلك من أجل تهيئة مناخ ملائم بما يضمن حياة سعيدة وصحية لكل طفل في العالم.
    Ces causes, certes réelles, ne doivent toutefois pas masquer le fait qu'il incombe à la société et aux gouvernements de défendre les intérêts des enfants. UN ورأى أن هذه اﻷسباب، رغم صحتها، يجب ألا تحجب واجب المجتمع والحكومات في الدفاع عن مصالح اﻷطفال.
    Toutefois, lors du divorce, les intérêts des enfants sont prééminents. UN وأثناء الطلاق، تولى مصالح اﻷطفال الاعتبار اﻷول.
    • La nécessité de renforcer l’institution du mariage afin de protéger les intérêts des enfants et de réduire l’éclatement des familles; UN ● تعزيز الزواج للمساعدة على حماية مصالح اﻷطفال والحد من انهيار اﻷسرة؛
    - Aide apportée aux États en vue de l'élaboration des réglementations qui prennent en compte les intérêts des enfants dans les États de Khartoum, du Kordofan méridional, de Kassala, du Nord, du Sud et de l'Ouest du Darfour, du Nil Bleu, de la mer Rouge et d'Al-Qadharif. UN معاونة برلمانات الولايات في صياغة قوانين وتشريعات خاصة بالولايات تراعي مصلحة الأطفال في ولايات الخرطوم، وجنوب كردفان، وكسلا، وشمال وجنوب وغرب دارفور، والنيل الأزرق، والبحر الأحمر، والقضارف؛
    Elle espère que chacun de nous placera les intérêts des enfants au-dessus de toute autre considération et contribuera à l'adoption d'un plan d'action pratique, réaliste et applicable. Qu'il guide nos actions futures afin de promouvoir le bien-être de nos enfants et de protéger leur avenir. UN ويأمل وفدي أن يضع كل واحد منا مصلحة الأطفال فوق أي اعتبار آخر ويساهم في تبني خطة العمل التي ستكون عملية، وواقعية وقابلة للتنفيذ وتحمي مستقبلهم.
    Dans la loi modifiée sur l'adoption, l'on a rendu plus raisonnables les conditions d'adoption, et la procédure d'adoption plus scientifique, en se préoccupant mieux des intérêts des enfants . UN وقد جعل قانون التبني المعدل شروط التبني أكثر اعتدالا، كما جعل إجراءات التبني تجري حسب أصول علمية أفضل، مما يخدم مصلحة الأطفال على الوجه الأمثل.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit la protection des droits et des intérêts des enfants et interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, la servitude et le travail forcé. UN ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حماية الأطفال ومصالحهم ويمنع الاتجار بالبشر والرق وعبودية الأرض أو التشغيل القسري.
    La promotion de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit va dans le sens de la promotion des droits et des intérêts des enfants. UN والترويج للديمقراطية، وحقوق الإنسان وحكم القانون هو ترويج لحقوق الأطفال ومصالحهم.
    Celui-ci a donc un cadre législatif adéquat pour la protection des droits et des intérêts des enfants. UN وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    En 1990, les dirigeants du monde sont convenus de mesures comprenant une promesse solennelle de placer les intérêts des enfants avant tout. UN في 1990، اتفق قادة العالم على إجراءات، تحمل في طيّاتها وعدا رسميا بأن توضع مصالح الطفل العليا في المقام الأول.
    Il généralisera les questions relatives à la protection de l'enfance dans l'ensemble de la Mission et s'attachera avec d'autres spécialistes du domaine à obtenir du Gouvernement qu'il se mobilise de façon coordonnée en faveur des intérêts des enfants et des jeunes et permette à ceux-ci de faire entendre leur voix sur les questions relatives à la paix, à la sécurité et au développement. UN وستعمل الوحدة على تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أنحاء البعثة وستسعى إلى تنسيق أعمال الدعوة مع الحكومة جنبا إلى جنب مع الجهات الأخرى المعنية بحماية الطفل من أجل النهوض بما فيه صالح الأطفال والشباب وتمكينهم من الجهر برأيهم في قضايا السلام والأمن والتنمية.
    Les intérêts des enfants et des femmes ainsi que la situation des chefs de famille seuls devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء بالغ الاهتمام لمصالح الأطفال والنساء ووضع معيلي الأسر الوحيدين.
    6.7 L'État partie juge infondé et rejette le grief formulé par l'auteur selon lequel l'État partie n'aurait rien fait, ou pas assez, pour protéger les " intérêts des enfants " , au sens du paragraphe 4 de l'article 23. UN ٦-٧ وترفض الدولة الطرف ادعاء مقدمة البلاغ على أنه لا أساس له من الصحة بأن الدولة لم تفعل شيئا أو ما يكفي لحماية " مصالح اﻷولاد " بالمعنى المقصود في الفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    Il fallait souligner à cet égard que les mesures instaurées à cet effet n'étaient pas une fin en soi, et ne s'écartaient pas du rôle premier de l'UNICEF, qui était de défendre les intérêts des enfants. UN وأكدت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا
    C'est le moyen de garantir que les programmes de pays de l'UNICEF servent de manière dynamique, efficace et économique les intérêts des enfants et des femmes, compte tenu du profil national de développement; UN وتكفل هذه الآليات قدرة البرامج القطرية لليونيسيف على تحقيق النتائج للأطفال والنساء بطريقة تتسم بالدينامية والفعالية والكفاءة في الظروف الإنمائية الوطنية المعينة؛
    En cas de divorce, la garde des enfants est attribuée à la personne qui garantie au mieux les intérêts des enfants. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال.
    Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord eu égard aux intérêts des enfants et compte tenu de leur avis. UN وتسوّى كل المشاكل المتعلقة بتعليم الأبناء بالاتفاق بين الوالدين، مع مراعاة مصالح الأبناء واحتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد