Je réaffirme notre disposition à nous acheminer vers des solutions qui soient bénéfiques pour tous, tout en tenant compte des intérêts des pays en développement. | UN | وأؤكد مجددا رغبتنا في المضي على طريق ينحو إلى التوصل إلى حلول تفيد كل البلدان، مع مراعاة مصالح البلدان النامية. |
Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
Les arrangements pour la prise de décisions ne tenaient pas suffisamment compte des intérêts des pays industrialisés. | UN | والترتيبات الخاصة بصنع القرار لم تراع فيها بالقدر الكافي مصالح البلدان المصنعة. |
Il était indispensable d'établir les mesures de suivi appropriées pour protéger comme il convient les intérêts des pays en développement lors de l'application des accords sur les négociations d'Uruguay. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير الرصد الملائمة بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية في تنفيذ جولة أوروغواى. |
Par la suite, certains ont même exigé des réductions supplémentaires, alors que les réformes en cours servent en grande partie les intérêts des pays développés. | UN | فحتى بعد ذلك، طُلبت تخفيضات إضافية رغم أن الكثير من الإصلاحات الجارية تصب في مصلحة البلدان المتقدمة النمو. |
Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
Il conviendra d'établir un mécanisme de surveillance quelconque pour garantir une protection adéquate des intérêts des pays en développement lors de l'application des dispositions prises à l'issue des négociations d'Uruguay. | UN | ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي. |
Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. | UN | وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية. |
Or, les résultats des négociations de Doha devraient avoir pour effet de protéger les intérêts des pays en développement, en particulier les plus pauvres. | UN | ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا. |
Les intérêts des pays en développement doivent être protégés pour leur permettre de poursuivre leur croissance et de répondre à leurs besoins en matière de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ومن الضروري الحفاظ على مصالح البلدان النامية لتواصل نموها من أجل تلبية متطلبات التنمية والحد من الفقر. |
Du fait de la mondialisation économique, les intérêts des pays sont plus étroitement liés. | UN | لقد جعلت العولمة الاقتصادية مصالح البلدان مترابطة بشكل أوثق. |
Les capacités institutionnelles de ce centre prennent en compte non seulement nos besoins, mais également les intérêts des pays en développement. | UN | والقدرات الهيكلية التي يملكها المركز مصممة ليس لتلبية احتياجاتنا فحسب، بل أيضا لخدمة مصالح البلدان النامية. |
Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. | UN | ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية. |
La mondialisation est en marche, mais elle ne peut réellement produire tous ses bienfaits sans la prise en compte des intérêts des pays en développement. | UN | بيد أنه إذا أريد أن تثمر جميع المنافع المقصودة منها، فلا بد من مراعاة مصالح البلدان النامية. |
Il est nécessaire d'édicter des mesures de suivi appropriées pour garantir que les intérêts des pays en développement seront dûment protégés dans le cadre de l'application de l'Acte final des négociations d'Uruguay. | UN | ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Une structure de direction plus efficace et un financement plus large, régulier et prévisible des activités opérationnelles répondraient autant aux intérêts des pays bénéficiaires que des pays donateurs. | UN | إن إيجاد هيكل لﻹدارة يكون أكثر كفاءة، وتوفير تمويل لﻷنشطة التنفيذية يكون أوسع نطاقا وأكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به سيكونان في مصلحة البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على حد سواء. |
Par conséquent, le Sultanat d'Oman considère que ces mesures sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux et portent préjudice aux intérêts des pays en développement. | UN | وعليه فإننا نرى أن يكون موقف سلطنة عمان هو أن هذه الإجراءات والتدابير تتعارض مع الأعراف والمواثيق الدولية وتضر بمصالح البلدان النامية. |
Dans l'ensemble, le système commercial multilatéral en vigueur n'était pas jugé très adapté aux intérêts des pays en développement; | UN | وإجمالا، هناك شعور بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا يتلاءم تماماً ومصالح البلدان النامية؛ |
En théorie, cette représentation régionale devrait pouvoir répondre aux intérêts des pays plus importants sans pour autant gonfler outre mesure les rangs des membres permanents. | UN | وهذا التمثيل اﻹقليمي يمكن أن يلبي على النحو المتصور مصالح الدول اﻷكبر دون التقليل دون داع من مركز اﻷعضاء الدائمين. |
Pareille approche aurait l'avantage de préserver la liberté conventionnelle des États tout en protégeant les intérêts des pays tiers du cours d'eau. | UN | وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث. |
40. La représentante de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les thèmes examinés par les commissions avaient un rapport très étroit avec les intérêts des pays en développement. | UN | 40- تحدثت ممثلة تايلند باسم مجموعة ال77 والصين فقالت إن المواضيع التي ناقشتها اللجنة هي مواضيع وثيقة الصلة باهتمامات البلدان النامية. |
À cet égard, elle a pris note de la demande des pays en développement sans littoral tendant à ce que, lors des négociations en cours sur l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles, on envisage d'accorder la plus grande attention aux besoins et aux intérêts des pays en développement sans littoral. | UN | ونلاحظ، في هذا الصدد، طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
81. D'aucuns ont fait valoir que les préférences pouvaient se révéler préjudiciables aux intérêts des pays recevant de tels avantages, dans la mesure où elles pouvaient entraîner des investissements excessifs dans une branche d'activité donnée et donner lieu à des problèmes d'adaptation en cas de réduction ou de suppression du régime préférentiel. | UN | ١٨- وقيل إن اﻷفضليات يمكن أن يثبت ضررها على مصالح البلد المتلقي للفوائد إذ يمكنها أن تؤدي إلى استثمار مفرط في صناعة ما وأن تثير مشاكل تكيف عند تآكل اﻷفضليات أو إلغائها. |
Ce caractère anticyclique de l'aide alimentaire - qui réagit aux prix plutôt qu'aux besoins - va à l'encontre des intérêts des pays bénéficiaires. | UN | ومن شأن هذا الطابع المعاكس للدورة المعتادة الذي يميّز المعونة الغذائية، أي الاستجابة للأسعار لا إلى الاحتياجات، أن يكون في غير صالح البلدان المستفيدة. |
Il devait redonner de l'élan au marché ouvert, tout en accordant véritablement la priorité aux préoccupations et intérêts des pays en développement. | UN | وكان من المتوقع استعادة الزخم للسوق المفتوحة مع إعطاء أولوية حقيقية لشواغل البلدان النامية ومصالحها. |
La Convention privilégiait les intérêts des pays d'origine et ses dispositions n'établissaient pas de distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | فالاتفاقية قدمت مصالح دول الأصل ولم تفرّق أحكامها بين المهاجرين في وضع قانوني ومن هم في وضع غير قانوني. |
Il s'agissait de concilier les intérêts des pays et les éléments de l'accord. | UN | وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد. |