Cette intervention ne sert ni les intérêts du peuple congolais ni ceux de la région dans son ensemble. | UN | وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل. |
De fait, suivre cette voie va tout à fait dans le sens des intérêts du peuple de Palestine, des parties au conflit et de l'ONU elle-même. | UN | والقيام بذلك، في الواقع، يصب للغاية في مصلحة الشعب الفلسطيني وطرفي النزاع والأمم المتحدة نفسها. |
La remise en cause des piliers de la légitimité palestinienne et des aspirations nationales ne peut pas servir les intérêts du peuple palestinien. | UN | ولن يكون في مصلحة الشعب الفلسطيني تحدي الأركان الأساسية للشرعية الفلسطينية والتطلعات الوطنية. |
Nous sommes convaincus qu'une Palestine unifiée servira mieux les intérêts du peuple palestinien. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوحدة الفلسطينية ستخدم مصالح الشعب الفلسطيني بشكل أفضل. |
Il n'est pas conforme aux intérêts du peuple espagnol que le Gouvernement espagnol persiste encore aujourd'hui à revendiquer des droits sur Gibraltar. | UN | ولا يعكس تأكيد الحكومة الاسبانية الدؤوب على حقوقها في جبل طارق مصالح الشعب الاسباني. |
Cela montrait que le tribunal, constitué d'authentiques représentants du peuple, pouvait désormais défendre et assurer réellement les droits et les intérêts du peuple. | UN | هذا يعنى أن المحاكم صارت تتشكل من ممثلي الشعب الحقيقيين، وأصبحت المحاكم دور قضاء شعبية تماما تحمى وتضمن حقوق الشعب ومصالحه. |
Cet acte sert les objectifs belliqueux des États-Unis d'Amérique et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN), qui sont contraires aux intérêts du peuple monténégrin ainsi que de tous les peuples de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | إنها تخدم أهداف الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي في الاتجار بالحرب، وهي أهداف تتعارض مع مصلحة شعب الجبل الأسود، وشعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les intérêts du peuple de Gibraltar devaient certes être pris en compte. | UN | ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. |
L'attention portée à des questions de cette nature contribuerait davantage à servir les intérêts du peuple palestinien et à promouvoir ses droits. | UN | فالاهتمام بهذه المسائل من شأنه، في رأيي، أن يخدم على نحو أفضل مصلحة الشعب الفلسطيني ويعزز حقوقه الإنسانية. |
Il a indiqué qu'il ne se joindrait pas à une coalition gouvernementale, mais qu'il continuerait à œuvrer en faveur des intérêts du peuple afghan. | UN | وأشار الدكتور عبد الله إلى أنه لن يشارك في أي حكومة ائتلافية، لكنه سيواصل العمل من أجل مصلحة الشعب الأفغاني. |
Cette action fut réalisée en tenant compte des intérêts du peuple américain. | Open Subtitles | لقد تم هذا مع الوضع في الاعتبار مصلحة الشعب |
Nous lançons un appel à toutes les factions pour qu'elles placent les intérêts du peuple afghan au tout premier plan, qu'elles mettent fin aux combats et qu'elles facilitent les efforts que l'ONU déploie en vue de rétablir l'unité nationale et d'orienter l'énergie vers la reconstruction. | UN | وهي تناشد الفرقاء هناك بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، وتدعو إلى التوقف عن الاقتتال، ومساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الحالية لتحقيق الوحدة الوطنية والتركيز على البناء. |
Il souligne que le pays dispose de ressources, mais qu'elles servent essentiellement à la militarisation du pays au lieu d'être utilisées pour améliorer le bien-être de la population dans le cadre d'une politique axée sur les intérêts du peuple. | UN | وأكد على أن البلد يمتلك موارد، لكن هذه الموارد تخدم بشكل أساسي أغراض البلد العسكرية بدلا من استغلالها لتحسين حال السكان وذلك في سياسة محورها مصلحة الشعب. |
Nous appelons toutes les parties somaliennes sans exception à résoudre leurs divergences, à participer au dialogue national et à se réconcilier, en plaçant les intérêts du peuple somalien au dessus de toute autre considération. | UN | كما ندعو كافة الأطراف الصومالية دون استثناء لإنهاء الخلافات والجلوس إلى طاولة الحوار الوطني والمصالحة، ووضع مصلحة الشعب الصومالي فوق أي اعتبار. |
En dépit de son succès apparent, elle ne sert ni les intérêts du peuple palestinien ni ceux des défenseurs de la paix au Moyen-Orient. | UN | ومع أنه قد نجح فيما يبدو فإنه لم يخدم مصالح الشعب الفلسطيني أو مصالح الساعين لإيجاد حل سلمي في الشرق الأوسط. |
Il indique que c'est seulement en reconnaissant la réalité de la situation que l'on servira au mieux les intérêts du peuple. | UN | وبيّن أن الاعتراف بوقائع الحال السائد هو السبيل الوحيد لتحسين خدمة مصالح الشعب. |
À ce sujet, j'engage vivement toutes les parties à se laisser guider par les intérêts du peuple congolais. | UN | وأحث في هذا الصدد جميع الأطراف على أن تتخذ من مصالح الشعب الكونغولي نبراسا لها. |
C'est ainsi qu'a été fournie la garantie juridique nécessaire pour régler dûment les conflits concernant les affaires civiles conformément au principe socialiste, aux besoins et intérêts du peuple. | UN | باتخاذ قانون الدعاوي المدنية، توفر الضمان القانوني لحل مسائل النزاع المدني حلا كافيا، بما يتلاءم مع المبدأ الاشتراكي ومطالب الشعب ومصالحه. |
34. Après la libération, le Comité populaire provisoire de la Corée du Nord a exposé son programme de défense des droits et des intérêts du peuple en proclamant le Manifeste en 20 points que devrait suivre le gouvernement démocratique qui serait prochainement constitué. | UN | 34- وبعد التحرير، وضعت اللجنة الشعبية المؤقتة لكوريا الشمالية برنامج الدفاع عن حقوق الشعب ومصالحه بإعلان منهاج العمل ذي النقاط العشرين المقرر أن تتبعه الحكومة الديمقراطية التي كانت على وشك التشكيل. |
M. Koppel ajoute que le combat pour l'indépendance de Porto Rico sert non seulement les intérêts du peuple portoricain, mais aussi ceux de l'immense majorité des Américains. | UN | والنجاح في الكفاح من أجل استقلال المستعمرة ليس فقط في مصلحة شعب بورتوريكو وإنما أيضا في مصلحة الغالبية العظمى من شعب الولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous exhortons le Gouvernement soudanais et les autres parties concernées à accepter cette transition dont nous pensons qu'elle servira au mieux les intérêts du peuple soudanais, en général, et ceux de la région du Darfour, en particulier. | UN | ونحث حكومة السودان والأطراف الأخرى المعنية على قبول هذا التحول، الذي نرى أنه سيحقق على خير وجه مصلحة شعب السودان بوجه عام، ومصلحة سكان منطقة دارفور بصفة خاصة. |
Certes, il faut tenir compte des intérêts du peuple de Gibraltar et, dans les négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni a la responsabilité de ces intérêts en tant que puissance administrante. | UN | ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعتبر المملكة المتحدة مسؤولة عن هذه المصالح باعتبارها السلطةالدولة القائمة بالإدارة. |
Si la formation du nouveau gouvernement traînait en longueur, cela serait contraire aux intérêts du peuple iraquien. | UN | ولن يكون استمرار عملية مطولة لتشكيل الحكومة في صالح الشعب العراقي. |