Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Elles ont décidé de poursuivre le dialogue sur le problème du statut politique de l'Abkhazie en tenant compte de leurs intérêts mutuels. | UN | وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة. |
Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
71. Les personnes coopèrent plus volontiers au partage des connaissances quand il existe un cadre déontologique fondé sur la reconnaissance des intérêts mutuels. | UN | 71- ويكون التعاون في مجال تبادل المعارف متاحاً بسهولة عندما يوجد إطار أخلاقي مستند إلى الاعتراف بالمصلحة المتبادلة. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصلحة المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Tous deux sont issus d'intérêts mutuels et de la coopération et devraient contribuer à revigorer la coopération multilatérale. | UN | فكلتاهما ولدتا من رحم المصالح المتبادلة والتعاون وهما يتيحان فرصة أخرى لإعادة تفعيل التعاون المتعدد الأطراف. |
Nous réitérons l'appel des pays non alignés pour une reprise du dialogue Nord-Sud sur la base d'intérêts mutuels et de l'interdépendance. | UN | إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة. |
La Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. | UN | وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة. |
Il s’agit donc, plus que jamais, d’oeuvrer à l’avènement d’un monde équilibré fondé sur le respect des intérêts mutuels. | UN | فاﻷمر يتعلق إذن أكثر من أي وقت مضى بالعمل على تشييد عالم متوازن قائم على احترام المصالح المتبادلة. |
On reconnaît de plus en plus que les intérêts mutuels sont apparents sur les deux questions. | UN | فهناك اعتراف متزايد بأن المصالح المتبادلة جلية في هاتين القضيتين. |
Elles constituent un moyen d'atténuer les perceptions nationales des menaces et de dégager un consensus sur les intérêts mutuels. | UN | فهي تمثل سبيلاً لتخفيف الأحاسيس الوطنية بالتهديد والتوصل إلى توافق عام بشأن المصالح المشتركة. |
Le Conseil des ministres réitère sa profonde conviction qu'un différend frontalier ne saurait mettre en péril les intérêts mutuels durables qui lient les peuples érythréen et éthiopien. | UN | ويعيد مجلس الوزراء تأكيد اقتناعه الراسخ بأنه لا يمكن ﻷي نزاع حدودي أن يهدد المصالح المشتركة الدائمة التي تربط بين شعبي إريتريا وإثيوبيا. |
Une position commune dans la poursuite des intérêts mutuels contribue au bien de tous à l'échelle nationale, régionale et mondiale; | UN | تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
L'État, tout en protégeant les intérêts collectifs des citoyens, adopte un rôle de conciliation en aidant les propriétaires et les investisseurs à s'entendre et à convenir d'une proposition amicale de développement qui puisse répondre aux intérêts mutuels des parties impliquées, c'est-à-dire le peuple, l'État et les investisseurs. | UN | فالدولة، بينما تقوم بحماية المصلحة الجماعية للمواطنين، تضطلع بدور توفيقي في مساعـــدة مـــلاك اﻷراضي والمستثمرين على التوصل الى اتفاق تقديم مقترح سلمي للتنمية يفي بالمصلحة المتبادلة لﻷطراف، أي الشعب والدولة والمستثمرين. |
L'Australie qui a la chance de jouir d'une abondance de ressources naturelles et qui est mue par la créativité d'une population venue de toutes les parties du monde, partage avec tous les autres pays des liens historiques, géographiques, culturels et des intérêts mutuels. | UN | لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة. |
Cela signifierait aussi que nous pourrions par inadvertance tomber dans le piège dangereux où les intérêts mutuels et l'équilibre des forces entre les puissants sur le plan militaire deviendraient la base communément acceptée de la coopération et de la stabilité internationales au détriment des faibles et des sans-défense. | UN | وهذا يعني كذلك أننا، دون أن ندري، قد نكون علـــى وشك الانزلاق في هوة سيطرة قانون تبادل المصالح وتوازنها بين اﻷقوياء عسكريا كأساس للتعاون والاستقرار الدوليين، ولكن على حساب الضعفاء. |
Les liens économiques fondés sur l'égalité et les intérêts mutuels constituent une étape importante dans l'édification d'une paix solide et durable entre les pays. | UN | والروابط الاقتصادية التي تقوم على أســس من المساواة والمصلحة المتبادلة تشكل خطوة هامة فـــي إقامة سلم دائم ووطيد بين البلدان. |
Les partisans de l'agression ne cherchent qu'à contraindre autrui à voir les choses comme eux, et à forcer les autres à servir leurs intérêts, aussi fondamentalement contradictoires leurs intérêts mutuels puissent-ils être. | UN | ولا يسعى أنصار العدوان إلا إلى إكراه الآخرين على تبني طريقتهم في رؤية الأمور، وعلى إرغام الآخرين على خدمة مصالحهم، مهما تكن درجة تعارض مصالحهم المتبادلة. |