ويكيبيديا

    "intérêts publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح العامة
        
    • المصلحة العامة
        
    • مصالح عامة
        
    • والصالح العام
        
    • مصلحة عامة
        
    • الاهتمامات الجماهيرية
        
    • بالمصالح العامة
        
    • مصالح القطاعين العام
        
    Les intérêts publics aussi bien que les intérêts privés doivent être pris en considération lors de l'examen de questions relevant de cette loi. UN وتراعى المصالح العامة والخاصة عندما يبت في المسائل بموجب هذا القانون.
    Les conséquences de la concurrence et les autres intérêts publics devraient rester distincts. UN وينبغي الفصل بين آثار المنافسة وغير ذلك من المصالح العامة.
    Le Groupe de travail a noté que, pour établir un équilibre entre les intérêts publics et privés, dans certains cas un système juridictionnel plus complexe était appliqué pour réglementer la participation du secteur privé. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ الحرص على الموازنة بين المصالح العامة والخاصة يؤدي في بعض الحالات إلى تطبيق نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص.
    En outre, les gouvernements et les administrations locales se trouvent souvent maigrement équipés pour négocier avec de puissantes entreprises et pour faire appliquer les lois sur des questions à propos desquelles les intérêts publics et privés divergent. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تفتقد الحكومات الوطنية والمحلية إلى الوسائل التي تمكنها من التفاوض مع الشركات ذات النفوذ وعلى فرض القوانين في الحالات التي تتضارب فيها المصلحة العامة المصالح الخاصة.
    En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants. UN وبإمكان مستشار العدل، فضلا عن ذلك، أن يقدم بصفة مستقلة طلبا بإلغاء الحكم في القضايا التي تنطوي على مصالح عامة هامة.
    Elle ne peut être restreinte par voie légale que dans des circonstances exceptionnelles et pour des raisons impérieuses touchant à l'ordre et aux intérêts publics. UN ويمكن فرض قيود على حرية تكوين الجمعيات فقط في حالات استثنائية ولأسباب وجيهة تتعلق بالنظام العام والصالح العام.
    Elle ne peut faire l'objet de transactions en faveur d'intérêts publics ou privés, et elle est tellement fragile qu'elle peut voler en éclats lorsque des injustices sont commises contre un État ou une communauté d'États. UN إنه غير قابل للتفاوض، ولا يجوز مبادلته بأية مصلحة عامة أو خاصة، وهو شديد الهشاشة بحيث يمكن تشظيته لدى ارتكاب مظالم تؤذي دولة ما أو مجموعة من الدول.
    Cette dépendance à l'égard des administrations locales peut entraver le fonctionnement indépendant des médias en tant que gardiens des intérêts publics. UN وقد تحد هذه التبعية للحكومات المحلية من وظيفة وسائط الإعلام المستقلة المتمثلة في حماية المصالح العامة.
    :: Atteinte à des intérêts publics et privés; UN جرائم ضد المحافظة على المصالح العامة والخاصة؛
    Un tel processus est de nature à susciter des monopoles mondiaux avantageux pour les sociétés transnationales, au détriment des intérêts publics. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة.
    La corruption est un autre élément essentiel qui touche les intérêts publics de nos pays. UN وثمة عنصر آخر بالغ اﻷهمية يؤثر على المصالح العامة لبلادنا هو مسألة الفساد.
    Dans un cas comme dans l'autre, le détenu peut prétendre à une indemnisation, évaluée à la fois en fonction d'intérêts publics et privés. UN ويجوز للمحتجز أن يطالب في الحالتين بتعويض يحسب على أساس المصالح العامة والخاصة معاً.
    En ce sens, il a pour fonction primordiale de promouvoir le rôle de la justice dans la défense des intérêts publics protégés par le droit. UN ومن ثم، فمن وظائفه الرئيسية حفز القضاء على حماية المصالح العامة التي يكفلها القانون.
    Aussi bien l'offre économique que la délinquance liée à la falsification d'identité ont un impact sérieux sur les intérêts privés ainsi que sur les intérêts publics. UN ويؤثر الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية كلاهما تأثيراً كبيراً في المصالح الخاصة، وأيضا في المصالح العامة.
    Deuxièmement, il fallait trouver un juste équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre de ces AII. UN ثانياً، يجب تحقيق التوازن بين المصالح العامة والمصالح الخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    31. Selon Amnesty International, l'efficacité de la loi sur la lutte contre la discrimination, dont il est question plus haut, dans la fourniture de voies de recours efficaces, est amoindrie par le fait que ladite loi ne prévoit aucun moyen pour assurer la défense d'intérêts publics. UN 31- وفقاً لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فإن قدرة قانون مكافحة التمييز المشار إليه أعلاه على توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا تعد ضعيفة بسبب عدم نصه على إمكانية التقاضي لحماية المصلحة العامة.
    64. Des obligations d'accès universel peuvent être imposées à des prestataires privés nationaux ou étrangers comme un moyen de dégager des fonds publics qui peuvent alors être affectés à d'autres intérêts publics. UN 64- ويمكن استخدام متطلبات تعميم الوصول إلى الخدمات فيما يتعلق بالمزودين الخاصين المحليين أو الأجانب كوسيلة لتحرير الموارد الحكومية قصد تحقيق أهداف أخرى تخدم المصلحة العامة.
    Cependant, ces investissements ne peuvent avoir lieu que dans un environnement national et international favorable aux investissements publics et privés, dont l'un des éléments indispensables est un cadre législatif qui facilite la participation privée à la création d'infrastructures et qui tienne compte simultanément des intérêts publics du pays d'accueil. UN ولا يمكن أن تحدث هذه الاستثمارات إلا في بيئة وطنية ودولية مواتية تدعم الاستثمار العام والخاص. وأحد العناصر الأساسية لوجود الإطار التشريعي الذي يعزِّز مشاركة القطاع الخاص في إيجاد الهياكل الأساسية تتمثل في مراعاة المصلحة العامة للبلد المضيف في نفس الوقت.
    L'exécution de ces projets exige en effet un encadrement juridique qui lui soit favorable, qui puisse inspirer confiance et attirer les investissements privés dans les infrastructures tout en protégeant les intérêts publics et les intérêts du pays d'accueil. UN وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة.
    Même si la situation n'est pas dangereuse dans le pays d'origine, il peut être envisagé de délivrer un permis de séjour pour des motifs humanitaires ou personnels urgents ou compte tenu d'intérêts publics importants. UN وحتى عند عدم وجود حالة خطيرة في البلد الأصلي، يمكن النظر في منح رخصة إقامة لأسباب إنسانية أو شخصية طارئة أو على أساس مصالح عامة حقيقية.
    Conseiller et porte-parole dans son pays dans toutes les grandes affaires touchant aux droits de l'homme depuis 20 ans, M. Capulong est le pionnier de la nation en matière de droit international humanitaire et de défense des intérêts publics, d'assistance juridique dans la perspective du développement, d'actions collectives en justice et en tant qu'avocat d'assises. UN وبحكم عمله كمحام ومتحدث رسمي بارز في العديد من قضايا حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين، يعد كابولونغ رائدا وطنيا في مجالات القانون الإنساني الدولي والصالح العام والمعونة القانونية الإنمائية، والدعاوى الجماعية، والمرافعات الجنائية.
    Cette formulation plus ouverte semblerait, par conséquent, envisager une situation dans laquelle un groupe de défense des intérêts publics ou quelque autre type d'organisation non gouvernementale pourrait être autorisé par le protocole à soumettre une plainte sans avoir à identifier le particulier ou le groupe qui prétend être victime d'une violation ni à agir de concert avec lui ou en son nom. UN ومن ثم يبدو أن الصيغة اﻷعم تشير إلى حالة قد يسمح البروتوكول فيها لجماعة ذات مصلحة عامة أو لنوع آخر من المنظمات غير الحكومية بتقديم شكوى دون أن يجب عليها تحديد فرد أو جماعة يدعيان بأنهما ضحايا لانتهاك والعمل معهما أو بالنيابة عنهما.
    Paragraphe 108 Au lieu de intérêts publics mondiaux lire intérêt public mondial. UN يستعاض عن عبارة " الاهتمامات الجماهيرية العالمية " بعبارة " الاهتمام الجماهيري العالمي " .
    59. Le système judiciaire peut s'avérer utile pour réglementer la liberté de la presse en déterminant où se situe la frontière entre la liberté d'expression et les actions portant atteinte aux intérêts publics ou privés. UN 59- ثم قال إن نظام القضاء يمكنه القيام بدور مفيد في تنظيم حرية الصحافة بتحديد الخط الفاصل بين حرية التعبير والأعمال التي تُلحق الضرر بالمصالح العامة أو الخاصة.
    Le règlement de ces difficultés de gouvernance nécessitera probablement qu'un ensemble d'intérêts publics et privés fasse preuve d'inventivité pour y parvenir. UN ومن المرجح أن هذه التحديات في مجال الحوكمة ستتطلب دمج مصالح القطاعين العام والخاص من أجل التصدي لها بطريقة مبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد