ويكيبيديا

    "intérêts spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح المحددة
        
    • المصالح الخاصة
        
    Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les intérêts spécifiques des enfants puissent ne pas être suffisamment pris en compte par cette institution en raison du caractère général de son mandat. UN ولكن يساور اللجنة القلق لأن هذه المؤسسة قد لا تسهر سهراً كافياً على المصالح المحددة للأطفال بسبب ولايتها العامة.
    C'est un organe consultatif spécial ayant pour mission d'assurer la prise en considération des intérêts spécifiques respectifs des minorités et de l'État lors de l'élaboration des politiques publiques sectorielles. UN وهو جهاز استشاري خاص مكلف بمراعاة المصالح المحددة لكل من الأقليات والدولة عند وضع السياسات العامة القطاعية.
    Il attache également une grande importance à l'appui des intérêts spécifiques des petits États insulaires. UN وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Il faudrait aussi tenir compte des intérêts spécifiques des pays en transition. UN أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    En tant que membre du Groupe régional des pays d'Europe centrale et orientale, la Fédération de Russie réaffirme qu'elle veillera aux intérêts spécifiques de ce groupe de pays dans le cadre de la Convention. UN ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    Il conviendrait donc de permettre une plus grande participation des États non membres du Conseil aux délibérations de ce dernier, en particulier lors de l'examen par le Conseil de questions qui touchent aux intérêts spécifiques de ces États. UN ومن ثم، ينبغي السماح بمشاركة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مشاركة أوفى في أعمال المجلس، لا سيما في مناقشة ما يؤثر على المصالح المحددة لتلك الدول من المسائل المعروضة على المجلس.
    Ils peuvent aisément être adaptés aux intérêts spécifiques des deux États, ce qui est particulièrement important s'il faut surmonter des différences de systèmes juridiques. UN وهي قابلة للتكيف مع المصالح المحددة للدولتين، وهو ما يعتبر من الشواغل الخاصة إذا ما كان لابد من التغلب على الخلافات بين النظم القانونية.
    11. Dans le but de promouvoir les intérêts spécifiques des femmes au niveau national, l'action gouvernementale s'est engagée aussi vers la mise en application des programmes communs avec le Conseil de l'Europe. UN ١١ - سعيا لتعزيز المصالح المحددة للمرأة على المستوى الوطني، باشرت الحكومة أيضا العمل نحو تنفيذ برامج مشتركة مع مجلس أوروبا.
    Tous les membres de l'OMC devraient s'acquitter pleinement de leurs engagements et toutes les dispositions de l'Acte final du Cycle d'Uruguay devraient être effectivement appliquées pour maximiser la croissance économique et les avantages du développement pour tous, compte tenu des intérêts spécifiques des pays en développement. UN وينبغي لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية الوفاء بالتزاماتهم تماما ، وينبغي تطبيق جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بصورة فعالة بغية تحقيق أقصى نمو اقتصادي وتحقيق أقصى المنافع من التنمية من أجل الجميع، مع مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية.
    La délégation russe pense qu'il serait bon d'élaborer un protocole spécial sur la réduction des émissions de gaz qui causent l'effet de serre qui s'appliquerait aux pays en transition, ou bien de refléter les intérêts spécifiques de ce groupe de pays dans le projet de protocole qui est actuellement en cours de négociation. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه سيكون من الملائم وضع بروتوكول خاص للتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة ينطبق على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو مراعاة المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في مشروع البروتوكول الجاري التفاوض عليه حاليا.
    203. Le versement de contributions volontaires pour le développement est fréquemment subordonné aux intérêts spécifiques du donateur qui peuvent différer des besoins du pays. UN 203 - ويخضع التمويل الطوعي للتنمية في أحيان كثيرة لشروط تمليها المصالح المحددة للجهات المانحة، وهذه المصالح قد تختلف عن " حاجات ورغبات " البلد المتلقي.
    Il faudrait aussi tenir compte des intérêts spécifiques des pays en transition. UN ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il faudrait aussi tenir compte des intérêts spécifiques des pays en transition. UN ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il y sera également tenu compte des intérêts spécifiques des pays en transition. UN وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pendant que la Chine se transformait en une économie de marché, elle voyait se développer certains problèmes qui sont le fléau des pays développés : des intérêts spécifiques dissimulant des intérêts personnels sous un masque d'idéologie de marché. News-Commentary مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتي ابتليت بها دول العالم المتقدم: جماعات المصالح الخاصة التي تقدم حججاً تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجية السوق.
    Tout en reconnaissant que la solution réside essentiellement dans un développement économique et social rapide, les instances compétentes de l'OCI centrent leur action sur les intérêts spécifiques des enfants. UN ومع الاعتراف بأن الحل يكمن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، فإن منتديات المنظمة ذات الصلة بالموضوع تركز على المصالح الخاصة بالطفل.
    En outre, le processus de prise de décision au sein du Conseil doit devenir plus transparent et plus démocratique pour que l'adoption des résolutions nécessaires ne soit pas confisquée par des intérêts spécifiques et étroits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي جعل عملية صنع القرار داخل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية تجنبا لوقوع القرارات اللازم اتخاذها فريسة المصالح الخاصة الضيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد