Résoudre le problème en tuant l'intéressé est tout simplement inacceptable. | UN | أما حل المشكلة بقتل الشخص المعني فليس حلاً مقبولاً. |
Les agents qui remplissent ces documents n'ont pas les moyens de déterminer si l'intéressé est légalement apatride. | UN | والموظفون المكلفون باستكمال تلك الوثائق غير مؤهلين للبت فيما لو كان الشخص المعني يعتبر عديم الجنسية بموجب القانون. |
L'intéressé est bien catholique, mais ce n'est pas un prêtre. | UN | الشخص المعني هو كاثوليكي حقاً ولكنه ليس قساً. |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard lorsque la procédure s'est achevée. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Il n'est plus accordé de dérogation au motif que l'intéressé est âgé; | UN | ولا يعتبر تقدم سن المسافر مبررا كافيا للإذن بالاستثناء؛ |
Si l'intéressé est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuel, le chef de la mission peut recommander au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de demander son rapatriement. | UN | وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن. |
c) L'intéressé est une haute personnalité (chef d'État par exemple) ou une personnalité éminente dans le monde politique, dans le domaine humanitaire ou dans les milieux culturels ou universitaires; | UN | )ج( عندما يعتبر المسافر شخصية بارزة مثل رئيس دولة سابق، أو شخصية مرموقة في المجالات السياسية أو اﻹنسانية أو الثقافية؛ |
Il convient de noter qu'il n'est plus accordé de dérogation au motif que l'intéressé est âgé; | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
L'intéressé est bien catholique mais ce n'est pas un prêtre. | UN | الشخص المعني هو كاثوليكي حقاً ولكنه ليس قساً. |
En particulier, en cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de ce droit et les autorités de l'État qui l'expulse en facilitent l'exercice. | UN | وبصفة خاصة، يُخطر الشخص المعني في حالة الطرد بهذا الحق دون إبطاء، وتيسر سلطات الدولة القائمة بالطرد ممارسة هذا الحق. |
Dans 1 cas, l'intéressé est en prison mais le nom de ladite prison et l'endroit où elle se trouve n'ont pas été communiqués. | UN | وفي حالة واحدة، كان الشخص المعني في السجن ولكن لم يُقدم اسم أو عنوان ذلك السجن. |
Le critère de la double incrimination ne s'applique pas à la signification des actes si l'intéressé est prêt à les accepter. | UN | غير أن شرط ازدواجية الجريمة لا يسري على مسألة تقديم الوثائق إذا كان الشخص المعني بالأمر مستعدا لقبولها. |
Résoudre le problème en tuant l'intéressé est tout simplement inacceptable. | UN | أما حل المشكلة بقتل الشخص المعني فليس حلاً مقبولاً. |
L'intéressé est alors transféré à la Cour dans les meilleurs délais. | UN | وينقل الشخص المعني عندئذ إلى المحكمة في أقرب اﻵجال. |
L'intéressé est laissé en liberté mais n'est pas autorisé à revenir dans sa région d'origine sans autorisation. | UN | ويُطلق سراح الشخص المعني لكن لا يُسمح له بالعودة إلى إقليمه اﻷصلي إلا بتصريح. |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard à l'achèvement du procès. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard à l'achèvement du procès. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Il n'est plus accordé de dérogation au motif que l'intéressé est âgé; | UN | ولا يعتبر تقدم سن المسافر مبررا كافيا للإذن بالاستثناء؛ |
Si l'intéressé est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuel, le chef de la mission peut recommander au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de demander son rapatriement. | UN | وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن. |
c) L'intéressé est une personne éminente, par exemple un chef d'État ou de gouvernement; | UN | (ج) عندما يعتبر المسافر شخصية مرموقة مثل رئيس دولة أو حكومة؛ |
Il n'est plus accordé de dérogation au motif que l'intéressé est âgé; | UN | وقد توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
a) Conseils de la défense (6 365 600 dollars). Le Greffier désigne un conseil pour défendre tout accusé incapable d'assurer lui-même sa propre représentation lorsque l'intéressé est reconnu indigent au sens de l'article 4 de la Directive. | UN | (أ) محامو الدفاع (600 365 6 دولار) - ويقوم المسجل بانتداب محام للدفاع عن أي متهم لا يمكنه توفير التمثيل القانوني لنفسه (شروط عدم القدرة على توفير التمثيل القانوني حسب تعريفها الوارد في المادة 4 من التوجيه). |
La partie 4 du même article dispose que cette période de deux mois peut être prolongée jusqu'à six mois par le tribunal si la complexité de l'affaire le justifie et, à titre exceptionnel, jusqu'à douze mois, si l'intéressé est accusé d'une infraction grave ou particulièrement grave. | UN | وبموجب القسم 4 من المادة ذاتها، يجوز للمحكمة أن تمدّد فترة الشهرين المذكورة إلى ستة أشهر آخذة بالاعتبار الطابع الخاص المعقد للقضية، وأن تمددها إلى 12 شهراً في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الشخص متهماً بجرائم خطيرة أو خطيرة إلى حد ما. |