ويكيبيديا

    "intéressées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهتمة في
        
    • المصلحة في
        
    • المعنية داخل
        
    • المصلحة المعنيين في
        
    • المؤثرة في
        
    • المصلحة ذوي
        
    • المشاركة فيه في
        
    • المعنية في
        
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    Il s'est proposé de rencontrer les auteurs de projets de résolution et toutes les parties intéressées, dans le souci de parvenir à un consensus. UN وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء.
    33. Il a été généralement convenu que la participation des créanciers et des parties intéressées dans le cadre du groupe pourrait être renforcée. UN 33- سُلِّم عموما بإمكانية تعزيز مشاركة الدائنين والأطراف المهتمة في سياق مجموعة المنشآت.
    Ils doivent être communiqués aux gouvernements, aux donateurs et aux parties intéressées dans la région. UN ويعتبر إبلاغ خطط العمل هذه للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة في الإقليم.
    On a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Un seul service administratif peut recevoir les documents requis par différents organismes gouvernementaux pour en contrôler la validité et la cohérence avant de les transmettre aux parties intéressées dans tel ou tel bureau. UN ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية.
    À propos des questions environnementales soulevées par une partie prenante, il a dit qu'il accordait une attention particulière à ces questions et entretenait un dialogue animé avec les parties intéressées dans le cadre de la Convention d'Aarhus et d'accords similaires. UN وفيما يتعلق بالمسائل البيئية التي أثارها أحد أصحاب المصلحة، رد الوفد بالقول إن بيلاروس تولي عناية خاصة لتلك المسائل وقد عقدت حواراً نشيطاً مع أصحاب المصلحة المعنيين في إطار اتفاقية أرهوس واتفاقات مشابهة.
    Pour notre part, nous nous emploierons à obtenir l’engagement de toutes les parties intéressées dans nos pays. UN وسنوجه أيضا جهودنا ﻹشراك جميع اﻷطراف المؤثرة في بلداننا.
    L'exercice intégré de terrain qui sera conduit en 2014 en Jordanie pour simuler une inspection sur site réunira des experts de toutes les parties intéressées dans la région. UN والتجربة الميدانية المتكاملة التي ستجري في الأردن في عام 2014، وهي عملية تفتيش في الموقعموقعية على أساس المحاكاة، سوف تجمع بين خبراء من جميع الأطراف المهتمة في المنطقة معاً.
    Mon Représentant spécial s'est entretenu à plusieurs reprises avec les autorités compétentes et a tenu d'étroites consultations avec EULEX pour encourager une meilleure entente et une plus grande coopération entre les parties intéressées dans les affaires touchant des communautés minoritaires. UN وقد عقد ممثلي الخاص عددا من الاجتماعات مع السلطات المعنية وتشاور عن كثب مع بعثة الاتحاد الأوروبي في محاولة ترمي إلى التشجيع على مزيد من التجاوب والتعاون بين الأطراف المهتمة في القضايا التي تمس طوائف الأقليات.
    Ce programme a permis d'établir avec succès des réseaux de parties intéressées dans les pays membres ainsi qu'un réseau pour l'ensemble du Sud; et a également créé un centre de documentation et d'information sur la population et la santé en matière de reproduction. UN وقد نجح البرنامج في إقامة شبكات تضم الأطراف المهتمة في عدد من البلدان الأعضاء فضلا عن شبكة للجنوب بكامله، وأنشأ مركزا لتبادل المعلومات عن السكان والصحة الإنجابية.
    56. Les pôles de facilitation rassembleraient les parties intéressées dans les ports maritimes, dans les zones de passage des frontières et aux principaux points de destination/origine des opérations de commerce et de transport sur le territoire. UN 56- فمن شأن مجموعات التيسير أن تجمع بين الأطراف المهتمة في الموانئ البحرية، وعند مناطق عبور الحدود، وفي الأماكن البرية الرئيسية المعنية باستقبال أو إرسال العمليات التجارية وعمليات النقل.
    [Réunion de délégations intéressées dans la salle de conférence D : de 14 heures à 15 heures : A/C.2/55/L.6 (point 95)] UN [اجتماع الوفود المهتمة في غرفة الاجتماعات D: من الساعة 00/14 إلى 00/15: A/C.2/55/L.6 (البند 95)]
    Un accord de cette nature doit être équilibré, raisonnable et fondé sur le droit international et sur le processus de paix. Cela exige la poursuite des efforts nécessaires et un appui impartial des deux coparrains du processus de paix, en particulier des États-Unis d'Amérique, d'autres parties intéressées de la région, de l'Union européenne et des parties intéressées dans le monde entier. UN ولكن مثل هذا الاتفاق يجب أن يكون متوازنا معقولا ومستندا للقانون الدولي وأساس عملية السلام، ويقتضي هذا استمرار الجهد الضروري والدعم غير المنحاز من راعيي عملية السلام خاصة الولايات المتحدة الأمريكية ومن الأطراف المعنية الأخرى في المنطقة ومن الاتحاد الأوروبي والأطراف المهتمة في العالم أجمع.
    55. Sa Lettre trimestrielle et son Service informatisé d'information et de documentation sont pour l'Institut de recherche les principaux moyens de communication avec les organismes de recherche et avec d'autres parties intéressées, dans le monde entier. UN ٥٥ - وتشكل الرسالة اﻹخبارية ربع السنوية، وخدمة قواعد البيانات المحوسبة للمعلومات والوثائق، الوسيلتين الرئيسيتين للاتصال مع معاهد البحث وسائر اﻷطراف المهتمة في جميع أنحاء العالم.
    On a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Ces options pourraient être examinées par les différentes entités intéressées dans la zone côtière, dont des organismes d'assistance, des banques de développement multilatéral et régional, les gouvernements centraux et les administrations régionales, ainsi que le secteur privé. UN ويمكن النظر في هذه الخيارات من قِبَل لفيف من أصحاب المصلحة في المنطقة الساحلية بما في ذلك وكالات المعونة والمصارف الانمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والحكومات الوطنية والإقليمية فضلاً عن القطاع الخاص.
    Ils ont de la sorte élaboré un programme global en cinq points, avalisé par le Groupe des amis du Secrétaire général pour le Myanmar et par le Conseil de sécurité, qui constitue le premier programme largement accepté de concertation avec toutes les parties intéressées dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وقد أتاح اتّباعُ هذا النهج للأمين العام ومستشاره الخاص وضع خطة شاملة من خمس نقاط أقرتها مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار ومجلس الأمن، لتكون بذلك أول أساس مشترك يحظى بتأييد واسع للانخراط من خلال القيام بالمساعي الحميدة مع جميع أصحاب المصلحة في ميانمار.
    176. Le Comité espère que, dans sa mise en oeuvre des présentes observations finales, l'État partie engagera un dialogue avec toutes les parties intéressées dans le pays, y compris les organisations non gouvernementales. UN 176- وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، عند تنفيذ هذه الملاحظات الختامية، بفتح حوار مع جميع الأطراف المعنية داخل البلد، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    34. Le Comité espère que, dans sa mise en oeuvre des présentes observations finales, l'État partie engagera un dialogue avec toutes les parties intéressées dans le pays, y compris les organisations non gouvernementales. UN ٤٣- وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، عند تنفيذ هذه الملاحظات الختامية، بفتح حوار مع جميع اﻷطراف المعنية داخل البلد، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    En novembre 2001, j'ai lancé le Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et de la communication, mécanisme novateur rassemblant les parties intéressées dans un effort commun visant à exploiter les possibilités offertes par les technologies informationnelles. UN 144 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، دشنت فرقة عمل الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي آلية مبتكرة تجمع أصحاب المصلحة المعنيين في جهد مشترك للاستفادة من الإمكانيات التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات.
    Les cadres de coopération de pays ont accordé une importance toute particulière à l'amélioration de la gouvernance, s'inspirant des différentes priorités des États et des parties intéressées dans les pays concernés; ils ont mis en évidence le rôle du PNUD dans les actions entreprises en amont et les activités de plaidoyer ainsi que la concertation avec le gouvernement et la société civile. UN واتضح في هذه الأطر تركيز قوي على تحسين الحكم، والتعبير عن الأولويات المختلفة للحكومات وللأطراف المؤثرة في البلدان المعنية، وبرز فيها دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المراحل التمهيدية على صعيدي السياسات والدعوة وبشأن الشراكة مع الحكومة والمجتمع المدني.
    Outre les parties prenantes intéressées dans le Gouvernement, y siègent le Conseil des femmes du Brunéi Darussalam et une autre organisation de la société civile, le Conseil de la protection sociale du Brunéi Darussalam. UN وإلى جانب أصحاب المصلحة ذوي الصلة من القطاع الحكومي، تضم لجنة الصياغة المتعلقة بالاتفاقية في عضويتها مجلس المرأة لبروني دار السلام ومنظمة مجتمع مدني أخرى، ومجلس بروني دار السلام للرعاية الاجتماعية.
    En ce qui concerne le cadre global pour le développement, le Président de la Banque mondiale a souligné qu’il importait de réunir les parties intéressées dans le cadre d’un partenariat concerté et de mettre l’accent sur le fond et non sur la forme de l’action à mener pour s’attaquer aux problèmes de la pauvreté et du développement. UN ٦٧ - وأكد، فيما يتعلق باﻹطار اﻹنمائي الشامل أهمية الجمع بين اﻷطراف المشاركة فيه في شراكة منسقة. وتتمثل المسألتان الرئيسيتان في الفقر والتنمية، وينبغي عند معالجتهما أن يكون المضمون محور التركيز لا الشكل.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. UN ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد