Surtout, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays intéressés qui veulent contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين. |
J'exhorte les deux parties, ainsi que les pays intéressés qui ont accepté de prêter leur concours, à parachever dès que possible tous les arrangements relatifs à l'entraînement des FADM. | UN | وإني أناشد الطرفين معا والبلدان المهتمة التي وافقت على تقديم المساعدة أن تستكمل بأسرع ما يمكن جميع الترتيبات لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية. |
A cette fin, nous devrions mettre au point un système qui garantirait une participation plus large des Etats Membres intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
C'est un groupement plus large d'États intéressés qui se réunit de temps à autre qui détient l'autorité budgétaire. | UN | ويملك السلطة المتصلة بالميزانية مجموعة أوسع نطاقا من الدول المعنية التي تجتمع في حالات قليلة. |
a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; | UN | (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛ |
Soulignant à ce propos l'importance du rôle que jouent les organismes de développement et tous les intervenants intéressés qui appuient l'action que mènent les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, | UN | وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، |
1. Prie instamment tous les acteurs intéressés qui ne l'ont pas encore fait de répondre au questionnaire élaboré par le Comité consultatif sur les éléments à inclure dans la déclaration, en prenant en considération les instruments pertinents existants; | UN | 1- يحث جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين لم يقدموا بعد ردودهم عن الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى الإعلان على أن تفعل ذلك، وأن تضع في اعتبارها الصكوك الحالية ذات الصلة؛ |
Nous apprécions les efforts faits par tous les pays intéressés qui ont aidé activement au processus et je tiens à assurer l'Assemblée générale que le Brunéi Darussalam continuera d'apporter son appui aux initiatives prises en vue d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية. وأؤكد للجمعية أن بروني دار السلام ستواصل بذل جهودها الداعمة التي تسهم في تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
L'OCDE avait décidé d'ouvrir son accord sur les investissements multilatéraux, lorsqu'il serait conclu, aux pays tiers intéressés qui pourraient remplir les obligations prescrites dans cet instrument. | UN | وقد قررت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتح باب اتفاق الاستثمارات المتعدد اﻷطراف، متى تم عقده، أمام البلدان الثالثة المهتمة التي يمكن أن تفي بالتزامات الاتفاق. |
La notion d'" États intéressés " , qui pourrait soulever une difficulté analogue, est également sans doute trop étroitement définie. | UN | و " الدول المهتمة " التي يمكن أن تثير مثل هذه المسألة يمكن أن تكون أيضا معرفة تعريفا ضيقا للغاية. |
Les États intéressés, qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes biologiques, peuvent bénéficier d'une aide de préadhésion fournie par l'Union européenne, notamment d'une assistance législative. | UN | ويمكن للدول المهتمة التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية أن تتلقى مساعدات من الاتحاد الأوروبي ما قبل الانضمام، مثل المساعدة القانونية. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer avec tous les États intéressés qui partagent nos valeurs et notre dévouement à la promotion de la démocratie, et avec le Secrétariat, pour mettre en œuvre cette résolution. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون مع جميع الدول المهتمة التي تشاطرنا قيمنا وإخلاصنا لتعزيز الديمقراطية ومع الأمانة العامة في تنفيذ هذا القرار. |
Ces exposés sont particulièrement utiles pour les États Membres intéressés qui suivent les questions de près et qui doivent participer aux débats officiels qui suivent parfois ces consultations officieuses. | UN | وهذه الجلسات مفيدة بوجه خاص للدول اﻷعضاء المعنية التي تتابع القضايا عن كثب، والتي ينتظر منها أن تشارك في المناقشات الرسمية التي تلي أحيانا هذه المشاورات غير الرسمية. |
Tout au moins, la Médiatrice devrait être en mesure d'informer le requérant de la recommandation qu'elle a formulée en même temps que les États intéressés qui ne sont pas membres du Comité. | UN | وعلى أقل تقدير، يجب أن يكون بمقدور أمينة المظالم إبلاغ مقدم الطلب بتوصيتها في نفس وقت إبلاغ الدول المعنية التي ليست أعضاء في اللجنة. |
Celles qui répondent aux conditions énoncées plus haut sont transmises, sur l'autorisation expresse du Groupe, aux gouvernements intéressés, qui sont priés d'entreprendre des recherches et d'informer le Groupe de leurs résultats. | UN | وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج. |
Sur l'autorisation expresse du Groupe, ceux qui répondent aux conditions énoncées plus haut sont portés à l'attention des gouvernements intéressés, qui sont priés d'entreprendre des recherches pour faire la lumière sur le sort réservé à une personne disparue ou l'endroit où elle se trouve, et d'informer le Groupe de leurs résultats. | UN | وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات بهدف توضيح مصير الأشخاص المختفين أومكانهم وإعلام الفريق بالنتائج. |
Je remercie aussi la < < Troïka > > des États observateurs et tous les autres États intéressés qui ont continué de soutenir ces efforts. | UN | وأود، علاوة على ذلك، أن أعرب عن تقديري إلى الدول الثلاث المسؤولة عن المراقبة، وجميع الدول الأخرى المعنية التي واصلت تقديم الدعم النشط لهذه الجهود الحيوية. |
a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; | UN | (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛ |
a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; | UN | (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص الرسالة الأولى ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛ |
Soulignant à ce propos l'importance du rôle que jouent les organismes de développement et tous les intervenants intéressés qui appuient l'action que mènent les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, | UN | وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية والجهات المعنية الأخرى في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، |
1. Prie instamment tous les acteurs intéressés qui ne l'ont pas encore fait de répondre au questionnaire élaboré par le Comité consultatif sur les éléments à inclure dans la déclaration, en prenant en considération les instruments pertinents existants; | UN | 1- يحث جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين لم يقدموا بعد ردودهم عن الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى الإعلان على أن تفعل ذلك، وأن تضع في اعتبارها الصكوك الحالية ذات الصلة؛ |
En réponse à la question concernant la manière dont les fonds étaient affectés aux différents sous-programmes du programme proposé, elle a affirmé que la répartition avait été décidée en collaboration avec tous les gouvernements intéressés qui avaient par ailleurs reçu un avant-projet du programme proposé auquel ils avaient donné leur assentiment. | UN | وردا على السؤال المتعلق بكيفية توزيع الموارد داخل البرامج الفرعية من البرنامج المقترح، ذكرت أنه تم التوصل إلى الاعتمادات بالتعاون مع جميع الحكومات المعنية وأنه تمت إحالة مشروع أول من البرنامج المقترح إلى جميع تلك الحكومات وحظي بموافقتها. |
a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément aux alinéas a et b du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; | UN | (أ) الخطوات المتخذة لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 10 من البروتوكول الاختياري، بما في ذلك نص الرسالة الأولى وأي تفسيرات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين وذات صلة وثيقة بالمسألة؛ |
De même, des groupes intéressés qui souhaitent contester par exemple des définitions extensives ou vagues doivent avoir qualité pour agir à cet égard. | UN | وبالمثل فإن المجموعات التي يهمها الأمر والتي تسعى على سبيل المثال إلى الطعن في التعاريف الواسعة أكثر من اللازم أو الغامضة بحاجة إلى أن يكون لها وضع قانوني بهذا الخصوص. |