ويكيبيديا

    "intérieur a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الداخلية قد
        
    • الداخلي قد
        
    • الداخلية أصدرت
        
    • الداخلية أيضا
        
    • الداخلية وعلاقات المملكة
        
    • الداخلية أسفر عن
        
    • الداخلية أيضاً
        
    • الداخلية إلى أن
        
    • الداخلية البريطانية
        
    • الداخلية بدورها
        
    La Cour constitutionnelle examine actuellement la question de savoir si le Ministère de l'intérieur a agi légalement, ce qui prouve au moins l'efficacité des institutions slovaques de contrôle. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    Le ministère de l'intérieur a également mis sur pied un Bureau d'assistance technique aux victimes de la violence domestique qui fournit une aide aux femmes et aux enfants ainsi qu'aux témoins de cette violence. UN وأضاف أن وزارة الداخلية قد أنشأت أيضا مكتب المساعدة التقنية لضحايا العنف الأسري، الذي يقدم المساعدة إلى النساء والأحداث من ضحايا هذا العنف، وإلى شهوده أيضا.
    Le Ministère de l'intérieur a approuvé le projet et l'a transmis au Conseil des ministres en mai 1996. UN وكانت وزارة الداخلية قد وافقت على مشروع النص وأرسلته إلى مجلس الوزراء في أيار/مايو ٦٩٩١.
    Premièrement, s'agissant de la procédure, ma délégation estime que le Règlement intérieur a été mis en place et amendé - l'amendement le plus récent a été fait il y a huit ans - pour être respecté en toutes circonstances et non pas sur demande. UN أولا، من ناحية الإجراءات، يرى وفدي أن النظام الداخلي قد وٌضع ثم عُدِّل - وكان آخر تعديل له قبل ثماني سنوات - بغية أن يتبع في كل وقت وتحت أي ظروف، لا أن يتم ذلك بناء على طلب.
    Or, le Ministère de l'intérieur a, à chaque fois, émis un nouveau mandat de détention administrative et refusé de libérer M. Chamia. UN بيد أن وزارة الداخلية أصدرت في كل مرة أمر احتجاز إداري جديداً ورفضت الإفراج عن السيد شامية.
    Le Centre de formation international sur les migrations et la lutte contre le trafic des personnes du Ministère de l'intérieur a également organisé des stages consacrés à la justice pour mineurs. UN ونظم مركز التدريب الدولي المعني بالهجرة والاتجار التابع لوزارة الداخلية أيضا دورات تدريبية بشأن قضاء الأحداث.
    Dans les deux domaines, le Ministre de l'intérieur a pris des initiatives destinées à éliminer ces obstacles. UN وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات.
    Vers la mi-2012, le Ministre de l'intérieur a commencé à incorporer les commentaires afin de soumettre au Conseil des ministres le nouveau projet de loi. UN وبحلول منتصف عام 2012 كانت وزارة الداخلية قد اضطلعت بإدراج التعليقات التي أبداها مجلس الوزراء بغية عرض مشروع القانون من جديد على مجلس الوزراء.
    La Commission pour l'égalité raciale du Ministère de l'intérieur a élaboré les grandes lignes d'un plan d'action national, en consultation avec d'autres services gouvernementaux et services investis de compétences déléguées. UN وأن وحدة المساواة العرقية في وزارة الداخلية قد وضعت إطاراً لخطة عمل وطنية بالتشاور مع الدوائر الحكومية الأخرى والإدارات المنبثقة عنها.
    Des efforts sont déployés pour trouver une solution et le Comité du Ministère de l'intérieur a annoncé un nouveau programme qui doit commencer au cours de l'année et qui résoudra certaines des questions en suspens. UN وأضاف أن الجهود مازالت مبذولة لإيجاد حل، وأن لجنة الشؤون الداخلية قد أعلنت عن خطة جديدة سيبدأ تنفيذها خلال العام الحالي لتحل بعض المسائل المعلقة.
    73. Enfin, en ce qui concerne les conditions de détention à la prison de femmes d'Omduraman, dont s'inquiète le Rapporteur spécial, il convient de préciser que le Ministère de l'intérieur a débloqué 4 millions de livres soudanaises pour améliorer les conditions de vie des détenues et de leurs enfants. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بظروف الحبس في سجن النساء في أم درمان التي أعرب المقرر الخاص عن قلقه بصددها فإنه يجدر القول بأن وزارة الداخلية قد خصصت أربعة ملايين جنيه سوداني لتحسين ظروف معيشة السجينات وأطفالهن.
    Le Ministère a été informé de 60 manifestations en 2011. Le Ministère de l'intérieur a élaboré un projet de loi modifiant la loi sur les réunions publiques, les marches et les manifestations, qui est fondé sur les principes convenus dans le cadre du dialogue national. UN :: ونشير إلى أن وزارة الداخلية قد تسلمت إخطار عن حوالي 15 مسيرة وتجمهر خلال العام 2008، بينما بلغ عددها 112 خلال العام 2009 أما في عام 2010 فقد بلغ عددها 126 مسيرة وتجمهر بينما تسلمت الوزارة إخطار عن 60 تجمع خلال العام 2011؛
    Enfin, alors que la délégation a beaucoup insisté sur le fait que les conditions de vie et les procédures à Lampedusa étaient conformes à la loi et aux obligations que les instruments du droit international humanitaire imposent à l'Italie, il relève que le Ministre de l'intérieur a déclaré à l'issue de sa visite à Lampedusa que les auteurs de violations seraient punis. UN وأخيراً، وفي حين أن الوفد قد شدد مراراً على أن ظروف الحياة وإجراءات لامبادوسا كانت مطابقة للقانون والالتزامات التي تفرضها صكوك القانون الدولي الإنساني على إيطاليا، فيبدو أن وزير الداخلية قد أعلن عقب زيارته للامبادوسا أن مرتكبي الانتهاكات سيعاقبون.
    Il y a deux ans, le Ministère de l'intérieur a créé un mécanisme d'examen permanent de cette question, sous la forme de table ronde à laquelle participent régulièrement des représentants d'organismes et d'institutions de l'État, ainsi que des représentants du secteur non gouvernemental et de la communauté universitaire. UN وكانت وزارة الداخلية قد أنشأت قبل عامين منتدى دائماً للمناقشة خاصاً بهذا الموضوع، أي عقد اجتماعات موائد مستديرة يحضرها بانتظام ممثلون عن منظمات ومؤسسات حكومية وممثلون عن القطاع غير الحكومي والأوساط الأكاديمية.
    50. Le Comité spécial est d'avis que l'article 68h du Règlement intérieur a été appliqué à bon escient et avec des résultats satisfaisants [par. 155]. UN 50 - ترى اللجنة الخاصة أن المادة 68(ح) من النظام الداخلي قد طبقت تطبيقا سليما. وأن نتائج هذا التطبيق كانت مرضية [الفقرة 155].
    Donc, si cette décision est adoptée et si le Règlement intérieur a été adopté par décision de la Conférence, compte tenu du fait que votre proposition ne mentionne pas la périodicité annuelle − elle prévoit des mandats ouverts sans limitation de temps −, nous ferons juridiquement face à deux situations: la décision par laquelle le Règlement intérieur a été adopté et la décision par laquelle le programme de travail est adopté. UN إذن، فإن اعتُمد هذا المقرر بموجب مقرر وإن كان النظام الداخلي قد اعتمد بموجب مقرر من المؤتمر، ونظراً إلى أن مقترحكم لا يشير إلى التواتر السنوي - إذ إنه ينص على ولايات مفتوحة غير مقيدة بزمن -، فإننا نواجه حالتين من الناحية القانونية: المقرر الذي اعتُمد النظام الداخلي بموجبه والمقرر الذي اعتمد برنامج العمل بمقتضاه.
    Le Ministère de l'intérieur a donné des directives visant à faciliter les déplacements des femmes avec leurs enfants sans l'autorisation du père ou du tuteur. UN - كما أن وزارة الداخلية أصدرت تعليمات لتسهيل انتقال المرأة مع أولادها دون إذن الوالد أو الوصي.
    En outre, le Ministère de l'intérieur a l'intention d'augmenter le nombre de femmes dans la Police nationale. UN وتعتزم وزارة الداخلية أيضا زيادة عدد النساء العاملات في قوات الشرطة الوطنية.
    Pour cette raison, le Ministre de l'intérieur a fait exécuter une étude sur les raisons qui poussent les membres des conseils municipaux et provinciaux à démissionner. UN ولهذا السبب، طالب وزير الداخلية وعلاقات المملكة بإجراء دراسة عن أسباب استقالة الأعضاء من المجالس البلدية والإقليمية.
    Une pétition adressée par les ONG au Ministre de l'intérieur a entraîné d'autres modifications. UN ووجهت المنظمات غير الحكومية التماساً إلى وزارة الداخلية أسفر عن إجراء تنقيحات إضافية.
    Afin de sanctionner les comportements discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a également prévu en détail les méthodes de collecte et de traitement des informations concernant les crimes inspirés par la haine. UN وبهدف زجر السلوك التمييزي وضعت وزارة الداخلية أيضاً أساليب مفصلة للعمل وجمع المعلومات بشأن جريمة الكراهية.
    Le Secrétaire d'État du Ministère de l'intérieur a signalé qu'il ne s'agissait pas d'une mesure pénale, mais plutôt d'une mesure administrative, mais il a reconnu que la loi autorisait la mise en état d'arrestation d'une personne pendant 24 heures aux fins d'identification. UN وأشار وزير الدولة بوزارة الداخلية إلى أن هذا ليس تدبيراً جزائياً وإنما هو بالأحرى اجراء إداري لأغراض تحديد الهوية، لكنه اعترف أن القانون يجيز احتجاز أي شخص لمدة 24 ساعة لأغراض تحديد هويته.
    Le même jour, le Ministère de l'intérieur a fait parvenir les rapports à l'Audiencia Nacional par l'entremise du Ministère espagnol des affaires étrangères. UN وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية.
    De son côté, le Ministère de l'intérieur a déposé auprès du Congrès de la République une proposition loi visant à l'adoption de mesures de nature à prévenir la migration forcée et à apporter attention, protection et réhabilitation aux personnes victimes de cette situation dans le pays. UN وقدمت وزارة الداخلية بدورها إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التدابير الرامية إلى المساعدة في منع التشريد القهري وتقديم الرعاية والحماية وإعادة التأهيل للمشردين في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد