- Accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme entre les ministères de l'intérieur des États participants de la CEI | UN | :: اتفاق التعاون بين وزارات الداخلية في رابطة الدول المستقلة من أجل القضاء على الإرهاب |
Le Ministre de l'intérieur des Féroé a l'intention de soumette cette convention au Parlement Féroé pour approbation. | UN | ويعتزم وزير الداخلية في جزر فارو تقديم هذه الاتفاقية إلى البرلمان للمصادقة عليها. |
En fait, les postes de contrôle internes servent à limiter les échanges commerciaux à l'intérieur des territoires palestiniens occupés et restreignent les possibilités de circulation de toute la population de village à village ou de ville à ville. | UN | وبدلاً من ذلك، تؤدي نقاط التفتيش الداخلية هذه إلى تقييد التجارة الداخلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد قدرة السكان كلهم على السفر من قرية إلى قرية أو من بلدة إلى بلدة أخرى. |
Il juge également préoccupantes les conditions de vie difficiles des femmes rurales, en particulier à l'intérieur des terres. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد. |
Le 28 octobre 2009, à 22 h 20, les occupants d'une vedette militaire de l'ennemi israélien qui se trouvait au large, à l'intérieur des eaux territoriales palestiniennes occupées, face à Ras Naqoura, ont braqué, pendant 5 secondes, un projecteur lumineux en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | - بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الساعة 20/22، في عرض البحر ضمن المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة مقابل رأس الناقورة، أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على تسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية. |
:: Organisation de trois programmes d'orientation/formation sur les besoins en matière de maintien de la paix, à l'intention des hauts fonctionnaires des ministères de l'intérieur des États Membres | UN | :: تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام |
Les autorités du Ministère de l'intérieur des deux entités ont signalé que la distribution des plaques et des cartes avait avancé plus rapidement que prévu. | UN | وأبلغت سلطات وزارة الداخلية في كلا الكيانين أن توزيع لوحات الترخيص والوثائق يجري بمعدل أسرع من المقدر أصلا. |
Depuis 1992, cinq ont été interdites par le Ministère fédéral de l'intérieur et six par les ministères de l'intérieur des länder. | UN | فمنذ ١٩٩٢، حظرت وزارة الداخلية الاتحادية خمس منظمات، وحظرت وزارات الداخلية في المقاطعات ست منظمات. |
Le porte-parole du Ministère de l'intérieur des autorités de facto a demandé la constitution d'une commission d'enquête sur l'incident. | UN | وطلب الناطق باسم وزارة الداخلية في غزة إنشاء لجنة للتحقيق في الحادث. |
Les licences de transport et de transfert sont délivrées par les ministères de l'intérieur des États Membres. | UN | وتصدر وزارات الداخلية في الدول الأعضاء رخص النقل والمرور العابر. |
formation sur les besoins en matière de maintien de la paix, à l'intention des hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur des États Membres | UN | تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام |
Oui, c'est le prix fixé par le ministère de l'intérieur des Etats-Unis. | Open Subtitles | حددت وزرارة الداخلية في الولايات المتحدة السعر |
81. Le Bureau des mines du Ministère de l'intérieur des Etats-Unis a publié en octobre 1993 son rapport annuel intitulé Iron ore - Annual Report. | UN | ١٨- أصدر مكتب المناجم التابع لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة تقريره السنوي عن ركاز الحديد في تشرين اﻷول/أكتور ٣٩٩١. |
Il a signalé que l'Office of Collective Bargaining cherchait actuellement à résoudre certains conflits en cours et continuerait à s'y employer grâce à un don d'assistance technique accordé par le Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | وذكر أن مكتب المساومة الجماعية يعمل لتسوية بعض تلك المنازعات، وسيستعين في ذلك بمنحة من المساعدة التقنية مقدمة من وزارة الداخلية في الولايات المتحدة. |
Le Département de l'intérieur des États-Unis avait accepté de reprogrammer des fonds pour la rénovation longtemps attendue du complexe Charles Harwood de Sainte-Croix. | UN | ووافقت وزارة الداخلية في الولايات المتحدة على إعادة برمجة أموال لكي تستخدم في الترميم الذي طال انتظاره لمجمع تشارلز هاروود في سانت كروا. |
Étant donné la multiplication des conflits armés à l'intérieur des États au cours des dernières années, il est important que l'Organisation aborde ces questions objectivement et constructivement. | UN | ونظرا لانتشار الصراعات المسلحة الداخلية في السنوات الأخيرة، فمن المهم للغاية أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه المسائل بصدر رحب وبطريقة بناءة. |
Il juge également préoccupantes les conditions de vie difficiles des femmes rurales, en particulier à l'intérieur des terres. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد. |
- Le 9 octobre 2008, à 15 h 15, une embarcation militaire israélienne se trouvant à l'intérieur des eaux territoriales palestiniennes près de Ras an-Naqoura a braqué pendant 30 secondes un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises. | UN | - بتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الساعة 15/3، في عرض البحر ضمن المياه الإقليمية الفلسطينية مقابل رأس الناقورة، أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على توجيه كاشف ضوئي لمدة 30 ثانية باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية. |
Il conviendrait de distribuer équitablement les revenus et les richesses, en croissance constante, entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | يجب أن تُوزع زيادات الدخل والثروة بإنصاف على جميع البلدان وداخل كل بلد. |
Si nécessaire, on pourra séparer les locaux du Bureau du Procureur des autres locaux de la Cour à l'intérieur des bâtiments provisoires proposés par le Gouvernement néerlandais. | UN | وأماكن العمل المؤقتة التي توفرها حكومة هولندا تسمح، إذا لزم ذلك، بجعل المرافق التابعة لمكتب المدعي العام منفصلة عن بقية مكاتب المحكمة داخل أماكن العمل التي سيجري توفيرها. |
Au moment du décès, le Ministère de l'intérieur des autorités de facto a indiqué qu'il y aurait une autopsie. | UN | ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح. |
c. Étudier et établir les projets de règlement intérieur des organes et conférences des Nations Unies; | UN | ج - استعراض وإعداد مشاريع النظم الداخلية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية ومؤتمراتها؛ |
En allant vers l'intérieur des terres, d'ouest en est, le pays suit à peu près le cours du fleuve Gambie sur 480 km. | UN | وعلى اليابسة تكاد أراضي غامبيا من الغرب إلى الشرق تمتد بمحاذاة نهر غامبيا لمسافة 480 كيلومتراً. |
Le premier était que la détection de toute activité de pêche illégale à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale dépend dans une large mesure de la capacité de surveillance et de répression de l'État côtier. | UN | أولا، إن التحقق من أي أنشطة صيد غير مشروعة، ضمن مناطق الولاية الوطنية، يعتمد بوجه عام على قدرة اﻹنفاذ لدى الدولة الساحلية. |
Les disparités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays persistent également. | UN | كما لا تزال هناك تفاوتات بين البلدان وداخلها. |
- Le 12 mai, à 21 heures, des soldats ennemis israéliens ont, depuis leur poste à Ras an-Naqoura, braqué pendant cinq secondes un projecteur en direction d'un bateau de pêche libanais au niveau de la troisième bouée, à 500 mètres environ à l'intérieur des eaux territoriales libanaises. | UN | - بتاريخ 12 أيار/مايو 2009 الساعة 00/21، أقدم العدو الإسرائيلي على تسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان من مركزه في رأس الناقورة باتجاه زورق صيد لبناني مقابل الطفافة الثالثة على مسافة 500 متر تقريباً داخل المياه الإقليمية اللبنانية. اعتداءات ميدانية: |
Elles ont lieu dans des salles spécialement aménagées à l'intérieur des prisons de haute sécurité ou, dans les affaires de trahison, dans des bases militaires. | UN | وتعقد الجلسات في قاعات مجهزة تجهيزاً خاصاً داخل سجون تطبق فيها تدابير أمنية مشددة، وفي قضايا الخيانة، تعقد الجلسات داخل قواعد عسكرية. |
Le 22 septembre, la septième réunion des Ministres de l'intérieur des pays voisins de l'Iraq s'est tenue à Bahreïn. | UN | 13 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، عقد الاجتماع السابع لوزراء داخلية البلدان المجاورة للعراق في البحرين. |
Le Gouvernement reconnaît que la traite des êtres humains prend une ampleur alarmante, y inclus la traite à l'intérieur des frontières nationales. | UN | وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص. |