L'Organisation des Nations Unies a déjà identifié nombre des causes profondes des conflits armés à l'intérieur des États. | UN | لقد حددت الأمم المتحدة حتى الآن العديد من الأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات المسلحة في داخل الدول. |
Il s'avère de plus en plus nettement que la force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. | UN | وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها. |
Consciente de la nécessité de lutter contre le terrorisme à tous les niveaux, l'Arménie a signé la Convention européenne pour la répression du terrorisme et ratifié le Traité de coopération entre les ministres de l'intérieur des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وإدراكا منها لأهمية مكافحة الإرهاب على جميع الصُعد، وقَّعت أرمينيا الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب وصدقت على معاهدة التعاون بين وزارات داخلية الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب. |
Pour coordonner les mesures pratiques visant à renforcer les capacités de l'OTSC en matière de répression du terrorisme et des manifestations violentes de l'extrémisme, le Secrétariat de l'OTSC organise régulièrement des réunions des chefs des bureaux de la répression du terrorisme des services de sécurité et des ministres de l'intérieur des États membres de l'Organisation. | UN | ولتنسيق التدابير العملية المتعلقة بتعزيز قدرة المنظمة على مكافحة الإرهاب ومظاهر التطرف العنيفة، تقوم أمانة المنظمة على نحو منتظم بعقد اجتماعات لرؤساء إدارات مكافحة الإرهاب التابعة للمصالح الأمنية ولوزارات الداخلية بالدول الأعضاء في المنظمة. |
On reconnaît de plus en plus le caractère changeant des conflits alors que des guerres éclatent à l'intérieur des États. | UN | هناك اعتراف متزايد بالطبيعة المتغيرة للصراعات مع اندلاع الحروب داخل الدول. |
L'instabilité à l'intérieur des États exige clairement une meilleure compréhension. | UN | إن عدم الاستقرار في داخل الدول يتطلب بوضوح تفهما أفضل. |
Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
Il faut donc trouver des méthodes pour régler ces différends à l'intérieur des États. | UN | لذلك، لا بد من العثور على الطرائق لحل النزاعات داخل الدول. |
Il nous incombe également de faire en sorte que les conflits à l'intérieur des États et entre eux soient rapidement résolus, afin d'améliorer le climat pour un véritable développement. | UN | وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى. |
Saint-Kitts-et-Nevis encourage la démocratie à l'intérieur des États et entre ces derniers. | UN | وسانت كيتس ونيفس تشجع الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها. |
La plupart des conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, et non plus entre États. | UN | فمعظم صراعات اليوم تنسب داخل الدول وليس فيما بينها. |
Pour que la lutte engagée contre le réseau soit efficace, il faut que les mouvements des individus figurant sur la Liste soient restreints, même à l'intérieur des États. | UN | ولكي يكون التصدي لتنظيم القاعدة فعالا، يجب كذلك التضييق على تنقل الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة حتّى داخل الدول. |
Dans les conditions nouvelles, la majorité des conflits se déroulent à l'intérieur des États. | UN | غير أن الظروف تغيرت، وأصبحت معظم الصراعات تدور في داخل الدول. |
À l'heure actuelle, l'ONU a toujours plus fréquemment affaire aux conflits à l'intérieur des États, dont les raisons sont les plus diverses. | UN | والأمم المتحدة تجد نفسها مضطرة الآن للاستجابة على فترات أكثر تواترا لصراعات داخل الدول تختلف أسبابها اختلافا شديدا. |
Au début de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général avait mis en relief l'importance de la légalité tant à l'intérieur des États que dans les relations internationales. | UN | في بداية هذه الدورة للجمعية العامة أكد الأمين العام على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية. |
Une meilleure approche consisterait à coordonner plus efficacement les services de police, de sécurité et de renseignement à l'intérieur des États et entre ceux-ci et de partager l'information. | UN | وقال إن تنسيق دوائر الشرطة والأمن والاستخبارات بشكل أفضل داخل الدول وفيما بينها وتقاسم المعلومات قد يكون نهجا أفضل. |
Le 23 octobre, les Ministres de l'intérieur des États voisins de l'Iraq se sont réunis au Koweït pour leur quatrième réunion annuelle. | UN | 16 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر، التقى وزراء داخلية الدول المجاورة للعراق في الكويت في رابع اجتماع سنوي لهم. |
:: Souligne l'importance de poursuivre les efforts entrepris pour renforcer le système de protection civile et permettre ainsi de garantir l'intégrité physique des citoyens, comme l'a mis en lumière la Conférence des ministres de l'intérieur des États de la Méditerranée occidentale en 2009; | UN | :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛ |
Alinéa b) - L'Arménie est partie à l'Accord de coopération entre les ministères de l'intérieur des États membres de la CEI dans la lutte contre le terrorisme, conclu le 8 septembre 2000. | UN | الفقرة الفرعية (ب) - تعد أرمينيا طرفا في اتفاق وزارت الداخلية بالدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة الموقَّع في 8 أيلول/سبتمبر 2000 والمتعلق بالتعاون بين وزارات الداخلية من أجل قمع الإرهاب. |
Il a souligné que l'autodétermination et l'autonomie dans les affaires locales étaient les conditions nécessaires à la survie de l'identité autochtone et qu'il ne s'agissait nullement de créer des États à l'intérieur des États. | UN | وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول. |
Rappelons, comme l'a dit aujourd'hui le Premier Ministre de Norvège, que la paix ne doit pas seulement être recherchée entre les États mais à l'intérieur des États. | UN | ولنتذكر ما أشار إليه رئيس وزراء النرويج اليوم من أن السلام لم يعد شيئا تلتمسه الدول فيما بينها؛ بل يجب أن نسعى إليه داخل كل دولة أيضا. |
- Accord de coopération entre les ministères de l'intérieur des États membres de la CEI dans le domaine de la lutte contre la criminalité (signé à Almaty, le 24 avril 1992); | UN | - اتفاق التعاون بين وزارات داخلية دول الرابطة في مجال مكافحة الجريمة (الموقَّع في ألما آتا في 24 نيسان/أبريل 1992)؛ |