ويكيبيديا

    "intérieure des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الداخلية للدول
        
    • الداخلي للدول
        
    Les droits de l'homme ne sont pas exclusivement une affaire intérieure des États. UN إن حقوق اﻹنسان لا تتعلق بشكل خالص بالشؤون الداخلية للدول.
    On impose ainsi des conditions inacceptables, on s'ingère dans la politique intérieure des États ou on prétend fixer les priorités stratégiques du développement de pays qui, s'ils sont pauvres, n'en sont pas moins souverains et indépendants. UN إن الشروط غير المقبولة والتدخل في السياسة الداخلية للدول تفرض تبعا لذلك، وتبذل محاولات لوضع أولويات استراتيجية للتنمية في بلدان ذات سيادة ومستقلة، وإن كانت فقيرة.
    Enfin, l'élimination de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont des questions prioritaires dans la politique intérieure des États membres du Groupe de Rio. UN وقال في نهاية كلمته إن القضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي هما من المسائل ذات اﻷولوية في السياسات الداخلية للدول اﻷعضاء في مجموعة ريو.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Dans ce contexte, nos travaux reposent sur l'hypothèse selon laquelle la sécurité internationale et la sécurité intérieure des États ne peuvent être assurées uniquement par du matériel militaire. UN وفي هذا السياق، يستند العمل الذي نضطلع به إلى افتراض أنه لا يمكن بناء الأمن الدولي والأمن الداخلي للدول بالاعتماد على معدات عسكرية فحسب.
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان،
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان،
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان،
    Le Département des affaires politiques ne devrait pas être autorisé à utiliser les missions politiques spéciales pour s'ingérer dans la politique intérieure des États Membres et les termes de référence de ces missions doivent être élaborés en consultation avec les pays hôtes et approuvés par eux. UN وينبغي ألا يًسنح لإدارة الشؤون السياسية باستخدام البعثات السياسية الخاصة للتدخل في السياسة الداخلية للدول الأعضاء، كما ينبغي أن توضع اختصاصات هذه البعثات بالتشاور مع البلدان المضيفة وبموافقتها.
    Elles doivent également respecter les principes de l'égalité souveraine des États, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction intérieure des États. UN ويجب أيضا على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ المساواة بين الدول في السيادة، والاستقلال السياسي، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تقع ضمن الولاية الداخلية للدول.
    Le recours à la peine capitale relève toutefois de la compétence intérieure des États, qui ont le droit souverain d'établir chacun son propre système de justice. UN ومع ذلك، فتوقيع عقوبة الإعدام قضية تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية للدول التي لها الحق السيادي في إقامة نظم العدالة الخاصة بها.
    En outre, le projet de résolution A/C.3/63/L.19/Rev.1 ne va pas à l'encontre de la souveraineté intérieure des États. UN وفضلا عن ذلك، فمشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 لم ينتهك الولاية القضائية الداخلية للدول.
    Constatant que l'existence de quantités excessives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États visés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن توافر كميات مفرطة من اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة مزعزعة للاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان،
    1. Le trafic d'armes de petit calibre est un phénomène qui a des répercussions sur la stabilité intérieure des États et sur les conflits régionaux. UN ١ - يعتبر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة ظاهرة لها تأثيرها على الاستقرار الداخلي للدول وعلى المنازعات الاقليمية.
    Ce commerce illicite peut contribuer à prolonger des conflits, exacerber la violence, compromettre la sécurité intérieure des États et leur développement, favoriser les activités de la criminalité transnationale organisée et la corruption et est étroitement lié à d'autres activités criminelles, telles que le trafic de stupéfiants et de minéraux précieux, ainsi qu'au terrorisme. UN وقد تؤدي تلك التجارة إلى إطالة أمد النـزاعات، وتفاقم العنف، وتقويض الأمن الداخلي للدول وتنميتها، وتزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، كما تكون لذلك صلة وثيقة بالأنشطة الإجرامية الأخرى، مثل الاتجار بالمخدرات والمعادن النفيسة، فضلا عن الإرهاب.
    Ce commerce illicite peut contribuer à prolonger des conflits, à exacerber la violence, à compromettre la sécurité intérieure des États et leur développement, à favoriser les activités des groupes criminels transnationaux organisés et la corruption est étroitement liée à d'autres activités criminelles, telles que le trafic de drogue et de minéraux précieux, ainsi qu'au terrorisme. UN وأقرت بأن الاتجار بالأسلحة يمكن أن يؤدي إلى إطالة أمد النزاعات، ويؤدي إلى تفاقم العنف، وتقويض الأمن الداخلي للدول وتنميتها، وتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية والفساد، وله صلة وثيقة بالأنشطة الإجرامية الأخرى، مثل الاتجار بالمخدرات والمعادن النفيسة، فضلا عن الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد