ويكيبيديا

    "intérieures d'un autre état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الداخلية لدولة أخرى
        
    • الداخلية للدول الأخرى
        
    • الداخلية لأية دولة
        
    Le Gouvernement canadien estime qu'il s'agirait là d'une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    L'Équateur n'a pas adopté et n'adoptera pas à l'avenir de loi quelle qu'elle soit qui serait contraire à la liberté du commerce international, contiendrait des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique, ou violerait le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Cependant, il convient de respecter strictement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États dans la lutte contre l'abus des drogues; aucune ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État ne saurait être autorisée sous prétexte de coopération. UN بيد أنه ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا لدى بذل الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ ولا ينبغي السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة التعاون.
    Nous confirmons les droits de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et aux principes de coexistence pacifique, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN نؤكد على حق جميع الدول في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية ومبدأ التعايش السلمي وحسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    L'Afrique du Sud estime que la poursuite de l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier est une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وجنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة بين الدول من حيث السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Nous avons respecté l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des autres États Membres et ne nous sommes jamais rendus coupables d'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN ونحن نحترم السيادة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول الأعضاء الأخرى ولم نتدخل على الإطلاق في الشؤون الداخلية لأية دولة أخرى.
    Il s'en tient à sa position de principe à l'égard de résolutions qui portent sur un pays donné, par le moyen desquelles un État peut s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État sous prétexte de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تتمسك بموقف مبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة التي يمكن بموجبها لدولة واحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بذريعة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    50. Les auteurs du projet de résolution essayent de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État au prétexte de promouvoir les droits de l'homme. UN 50 - وختم كلامه بقوله إن مقدمي مشروع القرار يحاولون التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة تعزيز حقوق الإنسان.
    On doit aussi rappeler l'existence de principes du droit international qui condamnent l'ingérence d'un État dans les affaires intérieures d'un autre État et le déni du droit des peuples à l'autodétermination, sachant que l'ingérence dans les affaires d'un autre État et l'emploi à cette fin de nationaux du pays victime de cette ingérence est une circonstance aggravante. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا ننسى أن القانون الدولي الجاري يدين تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وفي إعاقة تقرير مصير الشعوب وأنه من العوامل البالغة الخطورة أن تستخدم الدولة المتدخلة مواطني بلد آخر لذلك الغرض.
    Nous considérons que par cet acte, la Fédération de Russie a commis une nouvelle violation flagrante des principes fondamentaux du droit international, dont l'inviolabilité des frontières, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État et le respect de bonne foi de ses obligations internationales. UN إننا نعتبر هذا العمل انتهاكا سافرا آخر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها مبادئ احترام حرمة الحدود والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى والالتزام بحسن النية عند تنفيذ الاتحاد الروسي لواجباته الدولية.
    L'Algérie réitère son appel à la levée de ce blocus économique, commercial et financier, auquel Cuba fait face et qui constitue une violation des principes d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État et une atteinte au droit du peuple cubain au développement. UN وتكرر الجزائر نداءها برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تواجهه كوبا. إذ أن ذلك الحصار ينتهك مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى ويمثل عقبة أمام الشعب الكوبي في تحقيق التنمية.
    Rappelant les principes de la Charte des Nations Unies, notamment ceux concernant le désarmement et le contrôle des armements, et ceux inhérents au droit des États à la légitime défense individuelle et collective, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et la prohibition de l'usage ou de la menace d'usage de la force; UN إذ نشير إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم الأسلحة، وتلك الملازمة لحق الدول في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وعدم التعرض لها، ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    Les différences de patrimoine historique, de traditions culturelles, de structures sociales, de systèmes de valeur et de modes de développement ne doivent pas servir de prétexte à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN ويجب ألا تصبح الاختلافات من حيث التراث التاريخي لجميع البلدان وتقاليدها الثقافية وهياكلها الاجتماعية والسياسية ونظمها القيمية والدروب التي تسلكها لتحقيق التنمية، تعلّة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    c) L'interdiction de l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN (ج) حظر التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Alors que mon Gouvernement n'est pas autorisé à s'ingérer dans le système judiciaire d'autres États, comment un groupe d'États pourrait-il s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État et lui demander d'éliminer la peine de mort de sa législation nationale? En outre, le processus démocratique requiert la non-ingérence dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire. UN وإن كانت حكومة بلادي غير مخولة التدخل في النظام التشريعي القضائي في بلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية، فضلا عن ذلك، فإن العملية الديمقراطية تقتضي عدم التدخل في شؤون السلطة التشريعية.
    Compte tenu du principe universel de l'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies et le droit international, aucune nation n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État même si leurs systèmes sociaux et politiques présentent des différences. UN وانطلاقا من مبدأ المساواة في السيادة بين الدول المعترف به عالميا، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا يحق لأية دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى على الرغم من أي اختلافات في نظمها النظم الاجتماعية - السياسية.
    2. La Seconde Partie déclare solennellement qu'aucune disposition de sa Constitution, en particulier l'article 49 tel qu'amendé, ne peut et ne doit être interprétée comme constituant et ne constituera jamais une raison d'intervenir dans les affaires intérieures d'un autre État en vue de protéger le statut et les droits de toutes personnes se trouvant dans d'autres États qui ne sont pas citoyens de la Seconde Partie. UN ٢ - يعلن الطرف الثاني رسميا بهذا أن دستوره، وبخاصة المادة ٤٩ بصيغتها المعدلة، لا يتضمن أي نص يمكن أن يفسر أو ينبغي أن يفسر على أنه يشكل، أو قد يشكل في وقت ما، أساسا ﻷن يتدخل الطرف الثاني في الشؤون الداخلية لدولة أخرى من أجل حماية مركز وحقوق أي أشخاص في دول أخرى ليسوا من مواطني الطرف الثاني.
    Il établissait une nette distinction entre les États membres, qui ne doivent pas s'ingérer < < dans les affaires intérieures d'un autre État membre > > [art. 4 g)] et l'Union, qui peut intervenir dans les trois < < circonstances graves > > susvisées. UN ويميز القانون التأسيسي بوضوح بين الدول الأعضاء، التي يحظر عليها التدخل في ' ' الشؤون الداخلية لدولة أخرى`` (المادة 4 (ز))، وبين الاتحاد الذي يمكنه التدخل لمواجهة ' ' الظروف الخطيرة`` الثلاثة الآنفة الذكر.
    L'Afrique du Sud estime que la poursuite de l'imposition d'un blocus financier, économique et commercial constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN فجنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد