La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays n'a le droit de s'immiscer. | UN | وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
Le Gouvernement chinois condamne fermement cette ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et s'y oppose résolument. | UN | وتدين الحكومة الصينية هذا التعدي البالغ على الشؤون الداخلية للصين وتعارضه معارضة حازمة. |
Toute tentative visant à rouvrir le dossier constitue donc une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et une violation des buts et principes de l'ONU. | UN | وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Il conviendrait de se prémunir contre cette volonté malveillante de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | ويجب وضع حد لنيتها الشريرة في التدخل بالشؤون الداخلية للصين. |
Deuxièmement, la question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine et le principe d'universalité ne s'applique pas en la matière. | UN | وثانيا، تتعلق مسألة تايوان بشؤون داخلية للصين ومبدأ العالمية لا ينطبق في هذا المجال. |
Les États-Unis jouent de deux poids deux mesures et s'immiscent dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يطبق معايير مزدوجة ويتدخل في الشؤون الداخلية للصين. |
Le Gouvernement et le peuple chinois condamnent fermement cette ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et s'y opposent résolument. | UN | وتدين الحكومة الصينية هذا التعدي البالغ على الشؤون الداخلية للصين وتعارضه معارضة حازمة. |
Le Gouvernement et le peuple chinois s'opposent vivement à cette ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | وعلق على ذلك بقوله إن حكومة بلده والشعب الصيني يعارضان بشدة التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين. |
Le Gouvernement chinois s'opposait résolument à ces résolutions qui constituaient une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | وقد عارضت الحكومة الصينية بصورة ثابتة تلك القرارات التي تشكِّل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
Le Gouvernement et le peuple chinois condamnent fermement cette ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et s'y opposent résolument. | UN | وتدين الصين حكومة وشعبا هذا التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين إدانة شديدة وتعارضه بقوة. |
4. La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine et doit être réglée par le peuple chinois lui-même. | UN | ٤ - إن مسألة تايوان شأن من الشؤون الداخلية للصين التي يجب أن يسويها الشعب الصينـي بنفسه. |
Toute tentative tendant à inscrire cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | وأي محاولة ترمي الى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
La question de Taiwan ressortit entièrement aux affaires intérieures de la Chine. | UN | وتندرج مسألة تايوان برمتها في إطار الشؤون الداخلية للصين. |
Il ne doit pas y avoir ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي تدخل في الشؤون الداخلية للصين. |
Soulever la question de la représentation de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies constitue une grave ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et est extrêmement blessant pour le peuple chinois. | UN | ومن ثم فإن إثارة مسألة تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة هو إجراء يشكل تدخلا خطيرا في الشؤون الداخلية للصين ويؤذي بشكل عميق مشاعر الشعب الصيني. |
Nous engageons vivement le Nicaragua et certains autres pays à rectifier immédiatement l'erreur qu'ils ont faite de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine et à mettre immédiatement fin à toutes activités attentatoires aux intérêts fondamentaux du peuple chinois. | UN | وإننا نحث نيكاراغوا وبعض الدول اﻷخرى بقوة على أن تعدل فورا عن خطئها المتمثل في التدخل في الشؤون الداخلية للصين وأن توقف على الفور جميع أنشطتها التي تتعدى على المصالح اﻷساسية للشعب الصيني. |
C'est une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine. | UN | وهو تدخل سافر في الشؤون الداخلية للصين. |
Toute tentative d’inscrire ce point dans l’ordre du jour serait une violation flagrante de la résolution; elle reviendrait aussi à s’ingérer dans des affaires intérieures de la Chine et à violer sa souveraineté. | UN | وأضاف أن أي محاولة لإدراج هذا البند في جدول الأعمال ستشكل خرقا واضحا لهذا القرار؛ وسيكون أيضا بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا لسيادتها. |
Il n'y a aucune raison valable d'inscrire le point 166 à l'ordre du jour de la session en cours; cela constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et une menace envers son intégrité territoriale. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يبرر إدراج المادة ١٦٦ في جدول أعمال الدورة الحالية، وأن القيام بذلك سيشكل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية للصين وبالتالي تهديدا لسلامتها اﻹقليمية. |
5. La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine et ne concerne que le peuple chinois qui ne saurait souffrir aucune ingérence d'aucun pays ou individu que ce soit. | UN | ٥ - إن قضية تايوان هي مسألة داخلية للصين وللشعب الصيني نفسه ولا تقبل أي تدخل من أي بلد أو فرد بأي شكل من اﻷشكال ولا في أي ظرف من الظروف. |
Nous déplorons vivement une telle interférence grossière dans les affaires intérieures de la Chine, qui utilise impudemment l'enceinte solennelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نعرب عن أسفنا العميق لهذا التدخل الجسيم في شؤون الصين الداخلية بهذا الاستخدام الصفيق لمحفل الأمم المتحدة الرسمي. |