Ensuite, l'auteur a été emmené au Département des affaires intérieures du district de Zhlobin où les tracts et journaux lui ont été confisqués. | UN | ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف. |
Milan Filipovich, Ministre des affaires intérieures du Monténégro (Serbie-et-Monténégro) | UN | ميلان فيليبوفيتش، وزير الشؤون الداخلية في الجبل الأسود، صربيا والجبل الأسود |
M. Pakalitha Mosisili, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires intérieures du Lesotho, est escorté de la tribune. | UN | اصطُحب السيد باكاليثا موسوسيلي، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الداخلية في ليسوتو، من المنصة. |
M. Bialatski a été placé dans le centre de détention temporaire du Département central des affaires intérieures du Comité exécutif municipal de Minsk. | UN | ووضع السيد بيالاتسكي في مرفق الاحتجاز المؤقت في الإدارة المركزية للشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لبلدية مدينة مينسك. |
U. a déclaré l'incident au Département des affaires intérieures du district de Lénine, mais rien n'a été fait pour enquêter. | UN | وأبلغ السيد و. إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين بالحادث لكنها لم تقم بشيء للتحقيق فيما جرى. |
La loi sur les affaires intérieures du canton ne prévoit pas cette possibilité. | UN | غير أن قانون الشؤون الداخلية في الكانتون لا ينص على هذه الإمكانية. |
Le Département des affaires intérieures du district de Djambay a créé une commission spéciale pour examiner les plaintes et mener une enquête auprès de l'entreprise. | UN | وأنشأت دائرة الشؤون الداخلية في منطقة دجمباي لجنة خاصة لاستعراض الشكاوى والتحقيق بخصوص الشركة. |
Selon les informations disponibles, elle a été emmenée au département des affaires intérieures du district de Yunusabad où plusieurs des documents qu'elle transportait ont été confisqués et enregistrés comme étant anticonstitutionnels. | UN | وتشير المعلومات إلى أن السيدة نُقِلت إلى دائرة الشؤون الداخلية في ضاحية يونوساباد حيث صودرت منها وثائق عديدة كانت تحملها وسُجِّلت بوصفها وثائق مخالفة للدستور. |
Les membres de la SADC ne se trouvent pas en République démocratique du Congo en raison des affaires intérieures du Rwanda et ils ne sont pas non plus au courant des objectifs politiques et militaires des Interahamwe et des ex-FAR. | UN | فتحالف الجماعة اﻹنمائية لا يتواجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب السياسة الداخلية في رواندا، ولا علم له باﻷهداف السياسية والعسكرية لميليشيات إنتراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة. |
Vers 22 heures, D. T. a été conduit dans les locaux du Département des affaires intérieures du district d'Almaty, où des agents l'ont passé à tabac pour l'obliger à s'accuser des meurtres. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
Vers 22 heures, D. T. a été conduit dans les locaux du Département des affaires intérieures du district d'Almaty, où des agents l'ont passé à tabac pour l'obliger à s'accuser des meurtres. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
En outre, les fonctionnaires du Département des affaires intérieures du district de Gissar, qui savaient qu'il souffrait de cécité nocturne depuis l'enfance, l'ont délibérément interrogé la nuit. | UN | علاوةً على ذلك، كان الأفراد التابعون لإدارة الشؤون الداخلية في منطقة غيسار على علمٍ بأن السيد أليشير سفروف يعاني من العشى الليلي منذ طفولته، وكانوا يستجوبونه ليلاً عن عمد. |
Ses aveux et ses déclarations ont été rédigés en son nom par des membres de la milice et l'enquêteur du Département des affaires intérieures du district de Gissar, et ne lui ont été montrés que pour qu'il y appose sa signature. | UN | وتولى أفراد الميليشيا والمحقِّق التابع لإدارة الشؤون الداخلية في منطقة غيسار صياغة اعتراف السيد محمدييف وشهادته، ولم تُعرض عليه إلا للتوقيع عليها. |
Les points soulevés relèvent en réalité d'affaires judiciaires, économiques et autres intérieures du Japon et ne justifient en aucune façon un débat à l'Assemblée générale. | UN | فالقضايا التي أُثيرت هي في الحقيقة مسائل قانونية واقتصادية وغيرها من المسائل الداخلية في اليابان ولا تشكِّل بأي حال أساسا للمداولات في الجمعية العامة. |
Peu après 9 heures du soir, alors qu'il posait une affiche sur un panneau d'affichage près de chez lui, il a été appréhendé par une patrouille de police qui l'a conduit au Département des affaires intérieures du district de Pervomai à Vitebsk. | UN | وبعد الساعة التاسعة مساءً بقليل، أوقفته دورية للشرطة وهو يهم بوضع ملصقة على لوحة إعلانات بالقرب من منزله، واقتيد إلى مقر مقاطعة بيرفومايسكي التابع لإدارة الشؤون الداخلية في فيتيبسك. |
Destiné à servir d'appoint aux activités de la police civile, un projet spécial sur la prévention du crime et la justice pénale, comportant un programme de formation pour la police, a été élaboré par la Division de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU et la FORDEPRENU, en coopération avec le Ministère des affaires intérieures du pays hôte. | UN | وكتكملة لمهام الشرطة المدنية، صممت شعبة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، بالتعاون مع وزارة الداخلية في البلد المضيف، مشروعا خاصا لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتضمن برنامجا لتدريب الشرطة. |
La Division des affaires intérieures du Cabinet du Premier Ministre assure la supervision du Département de la police. | UN | وتقع مسؤولية الإشراف على إدارة الشرطة على عاتق شعبة الشؤون الداخلية التابعة لمكتب رئيس الوزراء. |
Il a ensuite été ramené au siège du bureau du Procureur où il a été détenu jusqu'à minuit avant d'être transféré au centre de détention provisoire (IVS) du Département des affaires intérieures du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | وأُعيد بعد ذلك إلى مقر مكتب المدعي العام، حيث تم احتجازه حتى منتصف الليل، قبل نقله إلى سجن مؤقت في دائرة الشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لمدينة مينسك. |
2.9 Dans des requêtes datées du 10 septembre 2003, les auteurs ont demandé au directeur du Bureau du Service de la sûreté nationale du district d'Aksy et au directeur du Département des affaires intérieures du district d'Aksy de leur indiquer où en était l'enquête. | UN | 2-9 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2003، قدّم صاحبا البلاغ طلبين إلى كل من رئيس مديرية دائرة الأمن الوطني بدائرة آكسي ورئيس مديرية الشؤون الداخلية بدائرة آكسي للحصول على معلومات عن التحقيق. |
Ces questions relèvent des ministres des affaires intérieures du Dialogue 5 plus 5, auquel Malte prend, et a toujours pris, une part active. | UN | وتقع هذه المسائل ضمن اختصاص وزراء الشؤون الداخلية للدول الأعضاء في حوار الـ 5+5 الذي كانت مالطة دائما ولا تزال طرفاً مشاركاً نشطاً فيه. |
Il a également demandé à tous les États de s’abstenir d’intervenir dans les affaires intérieures du pays. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |