L'UNESCO a collaboré avec l'Autorité palestinienne à un projet de recensement national du patrimoine culturel intangible. | UN | وعملت اليونسكو أيضاً مع السلطة الفلسطينية لحصر التراث الثقافي غير المادي على الصعيد الوطني. |
Ce film est important car nous avons réussi à y faire passer une chose intangible que la censure ne peut pas détruire, une sorte de métaphysique secrète. | Open Subtitles | الفيلم كان مهم لأننا عبرنا عن ذلك الشيء غير الملموس الذي لا يمكن للرقابه أن تحطمه نوع من ميتافيزيقيا سرّية |
En définissant ce droit comme intangible, le Comité peut être entraîné dans des domaines dépassant la question à l'examen, à savoir le droit d'exprimer des opinions, qui est un droit intangible. | UN | واللجنة، بتسميته حقا غير قابل للتقييد، قد تمده إلى مجالات تتجاوز المجال قيد المناقشة، أي الحق في اعتناق الآراء، الذي هو الحق غير القابل للتقييد. |
Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. | UN | ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة. |
Soulignant que les juges, les procureurs et les avocats jouent un rôle crucial dans la protection du droit intangible de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في حماية الحق غير القابل للانتقاص منه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
La norme impérative du droit à la vie est une règle primordiale du droit international des droits de l'homme et un droit intangible, que la personne soit née ou non. | UN | وتُعدُّ القاعدة الآمرة للحق في الحياة أهم حقوق الإنسان الدولية، كونه حقا غير قابل للتقييد ويسري دون تمييز بسبب المولد. |
Car la vocation universelle de l'Organisation est intangible. | UN | وبالتأكيد فإن الطابع العالمي للمنظمة أمر لا يمكن المساس به. |
Le préambule fait expressément référence aux communautés autochtones, reconnaissant qu'elles jouent un rôle important dans la production, la sauvegarde, l'entretien et la recréation du patrimoine culturel intangible. | UN | وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد. |
Il a été pris note de la notion de " patrimoine culturel intangible " , dont il n'a pas pu être rendu compte aisément. | UN | وأحيط علماً بمفهوم " التراث الثقافي غير المادي " الذي لم يكن من السهل تسجيله. |
L'organisation envisage aussi de tenir le troisième forum de la culture tibétaine à Lhassa dans le but d'obtenir un appui financier pour la protection de l'intangible héritage culturel tibétain. | UN | وخططت المنظمة أيضا لعقد المنتدى الثالث للثقافة التبتية في لهاسا سعياً إلى الحصول على دعم مالي من أجل الحفاظ على التراث الثقافي غير المادي التبتي. |
L'UNESCO aide les États Membres à dresser des inventaires nationaux de leur patrimoine culturel intangible et à lancer des campagnes nationales pour le protéger. | UN | كما أن اليونسكو قائمة بدعم الدول الأعضاء في إعداد قوائم جرد وطنية للتراث الثقافي غير الملموس وفي الاضطلاع بالحملات الوطنية لحماية ذلك التراث. |
. Un " noyau intangible " devrait être préservé. | UN | ويشار الى النواة التي ينبغي أن تبقى باسم " الجوهر غير الملموس " . |
15. Des activités relatives au patrimoine culturel intangible des groupes autochtones ont également été menées : des grammaires de langues traditionnelles menacées, comme le nahuatl, le guarani et le quechua ont été publiées. | UN | ٥١- ونُفذت أيضا أنشطة تتعلق بالتراث الثقافي غير الملموس لمجموعات السكان اﻷصليين: فقد نُشرت كتب قواعد للغات التقليدية المهددة، مثل النهواتل، الغواراني، الكيتشوا. |
21. Un principe central, intangible du droit international relatif aux droits de l'homme est celui de la protection du droit à la vie consacré par l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 21- ويتمثل الهدف الأساسي غير القابل للتقييد لقانون حقوق الإنسان الدولي في حماية الحق في الحياة بمقتضى المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 6 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Le Rapporteur spécial propose donc que la communauté internationale qui défend les droits de l'homme définisse clairement les principes à suivre pour donner un sens au droit intangible à la vie, compte tenu de la pratique des États eu égard au recours excessif à la force et aux armes de petit calibre. | UN | لذلك، تقترح المقررة الخاصة أن يبيِّن مجتمع حقوق الإنسان الدولي بوضوح المبادئ اللازمة لإعمال الحق غير القابل للتقييد في الحياة في ضوء ممارسة الدولة فيما يتعلق بالإفراط في استخدام القوة وفي استعمال الأسلحة الصغيرة. |
Tous ces facteurs ont certainement joué un rôle, mais un élément intangible ne devrait pas être négligé, à savoir la faculté d'adaptation et la réceptivité d'une main-d'oeuvre hautement compétente à des incitations nouvelles. | UN | ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة. |
Pendant la période considérée, 103 sites naturels, 13 979 sites historiques et culturels et 1 070 éléments du patrimoine intangible ont été enregistrés sur le plan national. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض أيضاً، سُجل على الصعيد الوطني 103 مواقع للتراث الطبيعي، و979 13 من المواقع التاريخية والثقافية، و070 1 أصلاً تراثياً غير ملموس. |
Soulignant que les juges, les procureurs et les avocats jouent un rôle crucial dans la protection du droit intangible de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يؤكد أن القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين يؤدون دوراً أساسياً في ضمان الحق غير القابل للانتقاص منه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Etant ainsi indispensable à la protection du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique, qui ne souffrent pas de dérogation, le droit d'habeas corpus, ou son équivalent, devient lui-même intangible. | UN | ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد. |
Il est également particulièrement important de protéger les femmes contre les mutilations génitales, qui constituent une violation du droit intangible à l'intégrité de la personne. | UN | ومن المهم بوجه خاص أيضاً حماية النساء من تشويه الأعضاء الجنسية، الذي يعتبر انتهاكاً للحق الذي لا يمكن المساس به في سلامة شخص الإنسان. |
Il l'encourage à tenir compte de la dynamique itinérante propre au mode de vie de ces peuples et à envisager l'extension de la zone intangible avant d'effectuer des études de viabilité incluant des critères relatifs à l'impact environnemental et culturel. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها دينامية ارتحال هذه الشعوب فيما يتعلق بنمط حياتها وتنظر في مسألة توسيع المنطقة الحرام بعد إجراء دراسات جدوى تشمل معايير لتقييم الأثر البيئي والثقافي. |
C'est pourquoi le Comité a considéré que l'interdiction des mauvais traitements était elle aussi intangible en vertu de la Convention et que leur prévention devait être efficace et ne souffrir aucune exception. | UN | وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للانتقاص بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحة إساءة المعاملة تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للانتقاص. |
J'essayais de capturer l'intangible. | Open Subtitles | حسنا، كنت أحاول التقاط الأشياء غير الملموسة أ |
Ce droit est intangible. | UN | ولا يجوز عدم التقيد بهذا الحق. |
10.4 Le Comité rappelle que l'interdiction des mauvais traitements est intangible en vertu de la Convention et que leur prévention doit être efficace et ne souffrir aucune exception. | UN | 10-4 وتشير اللجنة إلى أن حظر سوء المعاملة بموجب الاتفاقية حظر مطلق وأن منع سوء المعاملة يمثل تدبيراً فعالاً لا يجوز عدم التقيد به(). |
17. En ce qui concerne les droits en matière de libertés religieuses, il existe à Sri Lanka une disposition constitutionnelle intangible garantissant la liberté de religion. | UN | 17- وفيما يخص الحق في حرية الدين، يوجد في سري لانكا نص دستوري لا يجوز التحلل منه يكفل حرية الدين. |