ويكيبيديا

    "intellectuelle et morale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفكري والمعنوي
        
    • الفكري والأخلاقي
        
    • الفكرية واﻷخلاقية
        
    À cet égard, l'Assemblée générale a réaffirmé la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. UN في هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة مجددا على التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر.
    Rappelant que l'Acte constitutif de l'UNESCO dispose que la paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    L'Acte constitutif de l'UNESCO souligne que " les guerres pren[ant] naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix " et que la paix doit se fonder sur la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. UN ويؤكد الميثاق التأسيسي لليونسكو أن " الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " وأن " من المحتم أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر.
    Ils doivent être fondés sur la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité, ainsi qu'il est stipulé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO. UN ويجب أن يقوما على التضامن الفكري والأخلاقي للبشرية، على النحو المنصوص عليه في دستور اليونسكو.
    L'action politique demande la plus haute probité intellectuelle et morale. UN والعمل السياسي يستدعي أكبر قدر من الاستقامة الفكرية واﻷخلاقية.
    25. À ce propos, il importe de rappeler que l'Acte constitutif de l'UNESCO assigne à l'éducation la mission de promouvoir les < < idéaux de l'humanité > > et de favoriser la < < solidarité intellectuelle et morale > > de l'humanité. UN 25- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الميثاق التأسيسي لليونسكو يُسند إلى التعليم مهمة تعزيز " المثل العليا للإنسانية " وتشجيع " التضامن الفكري والمعنوي " بين بني البشر.
    Rappelant que le préambule de l'Acte constitutif de l'UNESCO, adopté le 16 novembre 1945, déclare que la paix " doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité " , UN وتذكر بأن الميثاق التأسسي لليونسكو المعتمد في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٥ ينص في ديباجته على أنه " أن من المحتم أن يقوم السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر " ،
    Il y est proclamé que " Les nations s'efforceront de poursuivre le développement parallèle et, autant que possible, simultané de la culture dans ses divers domaines, afin que s'établisse un harmonieux équilibre entre le progrès technique et l'élévation intellectuelle et morale de l'humanité " (art. II). UN وأعلن أنه " يجب أن تسعى اﻷمم جاهدة إلى تنمية الثقافة في شتى مجالاتها تنمية متوازية، بل ومتزامنة قدر المستطاع، بغية تحقيق التوازن المنسجم بين التقدم التقني لبني البشر وبين ارتقائهم الفكري والمعنوي )المادة الثانية(.
    Il faut donc réaffirmer la volonté de mettre en oeuvre les mesures préconisées dans la Déclaration de principes sur la tolérance (Paris, 1995) et les autres mesures visant à promouvoir cette «solidarité intellectuelle et morale» qui, aux termes de l’Acte constitutif de l’UNESCO, est le seul fondement solide de la paix. UN لذلك ينبغي تجديد الالتزام بالأنشطة التي اقترحها إعلان المبادئ حول التسامح )باريس، ١٩٩٥(، والأنشطة الأخرى التي تعزز " التضامن الفكري والمعنوي " الذي يشكل الأساس الوحيد المكين للسلم مثلما أعلن الميثاق التأسيسي لليونسكو. باء - الاستراتيجيات
    Cette décision traduit, en l’appliquant à la réalité, le mandat confié à l’UNESCO aux termes de son Acte constitutif, selon lequel la paix exige davantage que des accords économiques et politiques des gouvernements : elle doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l’humanité7. UN واعتُبر ذلك بمثابة التعبير المعاصر عن المهمة المنوطة باليونسكو بموجب ميثاقها التأسيسي والتي جاء فيها أن تحقيق السلام يتطلب أكثر من مجرد ابرام الاتفاقات السياسية والاقتصادية بين الحكومات؛ وأنه يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر)٧(.
    Il faut donc réaffirmer la volonté de mettre en oeuvre les mesures préconisées dans la Déclaration de principes sur la tolérance (Paris, 1995) et les autres mesures visant à promouvoir cette «solidarité intellectuelle et morale» qui, aux termes de l’Acte constitutif de l’UNESCO, est le seul fondement solide de la paix. UN لذلك ينبغي تجديد الالتزام بالأنشطة التي اقترحها إعلان المبادئ بشأن التسامح )باريس، ١٩٩٥(، والأنشطة الأخرى التي تعزز " التضامن الفكري والمعنوي " الذي يشكل الأساس المكين الوحيد للسلم كما ينص على ذلك الميثاق التأسيسي لليونسكو.
    ... qu'une paix fondée sur les seuls accords économiques et politiques des Gouvernements ne saurait entraîner l'adhésion unanime, durable et sincère des peuples et que, par conséquent, cette paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. > > UN السلم المبني على مجرد الاتفاقات الاقتصادية والسياسية بين الحكومات لا يقوى على دفع الشعوب إلى الالتزام به التزاما إجماعيا ثابتا مخلصا، ... ومن المحتم بالتالي أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر " .
    < < Qu'une paix fondée sur les seuls accords économiques et politiques des gouvernements ne saurait entraîner l'adhésion unanime, durable et sincère des peuples et que, par conséquent, cette paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. > > UN " إن السلم المبني على مجرد الاتفاقات الاقتصادية والسياسية بين الحكومات لا يقوى على دفع الشعوب إلى الالتزام به التزاماً إجماعياً ثابتاً مخلصاً، [...] وكان من المحتم بالتالي أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر " .
    23. La solidarité intellectuelle et morale sur laquelle la paix doit reposer a été préconisée par la religion de l'Arabie saoudite, l'islam. UN 23- ويدعو الدين الإسلامي إلى ضرورة أن يقوم السلام على التضامن الفكري والأخلاقي.
    Le Brésil a relevé que la Déclaration ne reflétait pas le point de vue particulier d'un peuple ou d'un groupe de peuples et n'était pas l'expression d'une doctrine politique ou d'un système philosophique particuliers, mais était le résultat de la coopération intellectuelle et morale d'un grand nombre de nations. C'était ce qui en faisait la richesse et l'intérêt et qui lui donnait en outre une grande autorité morale. UN وذكرت البرازيل أن " الإعلان لم يعكس وجهة نظر أي شعب بعينه أو أي مجموعة شعوب بعينها، كما أنه ليس تعبيراً عن أي عقيدة سياسية بعينها أو أي نظام فلسفي بعينه. بل إن الإعلان جاء ثمرة للتعاون الفكري والأخلاقي بين عدد كبير من الأمم؛ وهذا ما يفسر قيم الإعلان وأهميته وما يمنحه سلطة أخلاقية كبيرة " ().
    La qualité intellectuelle et morale de ceux qui ont le redoutable privilège de diriger les affaires de la cité contribue à façonner l'esprit du temps et la culture d'une communauté. UN والنوعية الفكرية واﻷخلاقية التي يتحلى بها الذين يملكون الامتياز المخيف ﻹدارة شؤون البلد تسهم في تشكيل روح العصر وثقافة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد