ويكيبيديا

    "intensifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثيف
        
    • زادت حدة
        
    • وكثف
        
    • تكثفت
        
    • كُثّفت
        
    Les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. UN وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة.
    En 1993, les activités relatives à la vaccination ont été également intensifiées. UN كما تم في عام ١٩٩٣ أيضا، تكثيف أنشطة التحصين.
    Les activités de formation et les campagnes de sensibilisation du public vont être intensifiées. UN وسيجري تكثيف أنشطة التدريب والتوعية العامة.
    Les mesures appliquées dans ce domaine, en particulier en matière de formation et de sensibilisation, seront intensifiées conformément au Plan national d'action sur l'intégration. UN وسيجري تكثيف التدابير القائمة، ولا سيما في مجال التدريب ورفع مستوى الوعي، وفقاً لخطة العمل الوطنية بشأن الإدماج.
    Les activités de chloration des sources d'eau ont également été intensifiées aux endroits où le nombre de personnes déplacées était en augmentation. UN كما تم تكثيف معالجة مصادر المياه بالكلور في المواقع التي يتزايد نزوح المشردين داخليا إليها.
    Les études qualitatives doivent être intensifiées pour faciliter une meilleure compréhension et l'élaboration de stratégies plus efficaces pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتيسير التوصل إلى فهم أفضل واستراتيجيات أكثر فعالية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Les études qualitatives doivent être intensifiées et couvrir les facteurs économiques, politiques et sociaux qui déterminent la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتشمل المحددات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعنف ضد المرأة.
    Les mesures visant à répondre à ce phénomène doivent être intensifiées. UN ويتعين تكثيف الإجراءات ضد هاتين الظاهرتين.
    Ces initiatives doivent être intensifiées afin de faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés (PMA). UN وقال إنه ينبغي تكثيف تلك الأنشطة بحيث يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    En attendant une véritable politique de prise en charge des malades, des campagnes de sensibilisation doivent être intensifiées et soutenues pour diminuer voir stopper de nouvelles infections. UN ولدى انتظار الأخذ بسياسة واقعية للتكفل بأمر المرضى، ينبغي تكثيف حملات التوعية مع مساندة هذه الحملات بتقليل، أو وقف، حدوث حالات جديدة.
    Les activités de préparation sur le terrain, comme la planification d'urgence et la détection précoce, ont été intensifiées et accompagnées de la formation correspondante. UN وقد جرى تكثيف أنشطة الاستعداد في الميدان ومنها على سبيل المثال التخطيط الاحترازي والإنذار المبكر إضافة إلى التدريب.
    La prévention et la réduction de la demande doivent être intensifiées et recevoir le degré de priorité élevé qu'elles méritent; UN كما يجب تكثيف جهود الوقاية وتقليل الطلب ومنحها اﻷولوية العالية التي تستحقها؛
    Ils espèrent que ces activités seront intensifiées puisqu’elles sont d’une importance capitale pour l’accomplissement efficace des tâches du HCR. UN وأعربوا عن أملهم في تكثيف هذه اﻷنشطة إذ أن لها أهمية حيوية في إنجاز مهام المفوضية بفعالية.
    Les opérations couronnées de succès devraient être intensifiées et reproduites. UN وينبغي تكثيف وتكرار هذه الجهود وغيرها من الجهود الناجحة.
    Les activités de l'Organisation dans ce domaine devraient donc être intensifiées. UN ولذلك ينبغي تكثيف عمل المنظمة في هذا المجال.
    Des actions correctrices devraient être intensifiées pour permettre à toutes les personnes victimes d'exclusion sociale et de pauvreté de bénéficier de leur droit à une éducation de qualité. UN وينبغي تكثيف التدابير التصحيحية لتمكين جميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر من التمتع بحقهم في تعليم جيد.
    Les actions en cours dans le cadre de la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre doivent être intensifiées. UN ولا بد أيضا من تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les activités de patrouilles ont été intensifiées à la frontière pour ramener la sécurité. UN وجرى تكثيف الدوريات على طول الحدود لإعادة إقامة بيئة تتسم بالسلامة والأمن في جميع أنحاء البلد.
    En outre, pour libérer le continent africain du paludisme, les initiatives transnationales devraient être intensifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تكثيف المبادرات العابرة للحدود من أجل جعل أفريقيا قارة خالية من الملاريا.
    Les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    L'incendie de maisons et la destruction de villages par les forces serbes ont repris pour la première fois depuis septembre 1998, et les actions de l'ALK — meurtres et disparitions et attaques contre la police et autres forces de sécurité — se sont intensifiées. UN وعادت عمليات إحراق المنازل وتدمير القرى من جانب القوات الصربية، التي كانت قد توقفت منذ أيلول/سبتبمر ١٩٩٨، وكثف جيش تحرير كوسوفو من أعماله التي اتخذت شكل مذابح وحالات اختفاء، وكثف كذلك من هجومه على قوات الشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى.
    Toutefois, les attaques contre la FINUL se sont intensifiées au point où, selon les médias libanais, elle a demandé de déménager son siège pour l'installer dans un lieu mieux protégé. UN غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر.
    2. Les activités de sensibilisation et de mobilisation de l'opinion publique sur les problèmes relatifs à la désertification ont été intensifiées en vue d'élargir le soutien mondial à la Convention. UN 2 كُثّفت عمليات التوعية بمسائل التصحر والدعوة لها بهدف توسيع التأييد العالمي للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد