ويكيبيديا

    "intensifiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثيف
        
    • تكثف
        
    • كثفت
        
    • تكثيفها
        
    • تكثيفه
        
    • تصاعدت حدة
        
    • زادت حدة
        
    La délégation chinoise s'inquiète de cet écart et espère que les efforts déployés dans ce domaine seront intensifiés. UN ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال.
    Il est encourageant de constater certains faits montrant que cette coopération a commencé et nous demandons instamment que ces efforts soient intensifiés. UN ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود.
    Demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires, UN وإذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات، والقرارات الانفرادية، فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    Demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires, UN واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    De fait, les combats se sont intensifiés ces derniers jours et le nombre des victimes s'est sensiblement accru. UN والواقع أن القتال تكثف خلال اﻷيام القليلة الماضية وارتفع عدد الضحايا بصورة هائلة.
    Les efforts du gouvernement devraient être intensifiés et êtres accompagnés par un développement durable. UN وينبغي تكثيف جهود الحكومة وأن تصحبها تنمية مستدامة.
    Les efforts déployés pour les résoudre, en particulier s'agissant de la violence dans la famille, ont été intensifiés. UN ويتم تكثيف الجهود المبذولة لمواجهة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Les programmes d'éducation pour adultes dans les zones rurales doivent être intensifiés. UN ويتعين تكثيف برامج تعليم الشباب في المناطق الريفية.
    Les mesures prises par le Gouvernement par l'entremise de la Force frontalière commune qui exerce ses opérations dans le nord du pays sont encourageantes, mais ces efforts doivent être intensifiés et devenir plus systématiques. UN وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما.
    L'engagement international pour faire face au terrorisme doit demeurer vigoureux et nos efforts pour relever efficacement ce défi doivent être intensifiés. UN ويجب أن يبقى الالتزام الدولي بمكافحة الإرهاب قوياً، كما ينبغي تكثيف جهودنا لمجابهة هذا التحدي بنجاح.
    Il se pourrait que les stages de formation pour journalistes soient intensifiés. UN وقد يتم تكثيف الدورات التدريبية المقدمة للصحفيين.
    Ces efforts seront intensifiés en 2004, en préparation du retrait de la Mission. UN وسوف يجري تكثيف هذه الأعمال في عام 2004 تأهبا لمغادرة البعثة.
    Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. UN وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي.
    C'est cette prise de conscience qui a permis que des efforts en direction des secteurs sociaux et des populations les plus démunies se soient intensifiés. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    Dans le même temps, les programmes de formation des agents du ministère public fédéral et de la police judiciaire fédérale se sont intensifiés. UN وفي الوقت نفسه، تم تكثيف برامج تدريب وكلاء النيابة الاتحادية والشرطة القضائية الاتحادية.
    Pour le Guyana et d'autres pays pauvres, notre avenir semble dépendre d'efforts intensifiés des chercheurs pour mettre au point un vaccin. UN إن تكثيف جهود الباحثين عن تطوير لقاح يبدو لغيانا وللبلدان الفقيرة أنه يوفر الغد لنا.
    Des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Les programmes qui ont pour objet d'actualiser les compétences techniques et de renforcer la capacité de l'encadrement ont été intensifiés. UN وجرى تكثيف البرامج الرامية إلى الارتقاء بالمهارات الفنية وبناء القدرات الإدارية.
    Les efforts pour tenir les engagements pris lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être intensifiés. UN وأضاف أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين.
    Les combats au Yémen se sont intensifiés aujourd'hui alors que Daech se rapproche de la capitale. Open Subtitles لقد تكثف القتال في اليمن اليوم كما وتقدمت قوات داعش من العاصمة.
    Les contacts avec les médias ont été intensifiés en étroite coopération avec le Département de l'information et notamment avec le Service de l'information des Nations Unies de Genève et les bureaux d'information des Nations Unies à travers le monde. UN وقد كثفت الاتصالات بوسائط الاعلام بالتعاون الوثيق مع ادارة شؤون اﻹعلام، ولا سيما مع دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف ومكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    Ces efforts ont certes été utiles, mais devront être intensifiés au fur et à mesure du déroulement du processus. UN وهذه الجهود جديرة بالترحيب، ولكن يلزم تكثيفها مع إحراز تقدم في عملية تحديد الوضع مستقبلا.
    Il est certain que les efforts impressionnants décrits dans l'excellent rapport du Secrétaire général dont nous débattons aujourd'hui doivent être intensifiés. UN إن عمل المنظمة المثير للإعجاب والموصوف في تقرير الأمين العام الممتاز المعروض علينا اليوم يجب تكثيفه.
    Cela étant, le terrorisme et l'insurrection se sont intensifiés, compromettant le processus de paix. UN وفي الوقت ذاته تصاعدت حدة أعمال الإرهاب والتمرد، مما أدى تثبيط عملية السلام.
    Les risques de catastrophes liées au climat se sont déjà intensifiés de manière alarmante au cours des dernières décennies. UN وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد