ويكيبيديا

    "intensification de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثيف
        
    • وتكثيف
        
    • المعزز
        
    • المكثف
        
    • المكثفة
        
    • ورفع مستوى
        
    • المعزَّز
        
    • تعزيز التواصل
        
    • وتصعيد
        
    • واحتدام
        
    • زيادة حدة
        
    • لتعزيز جهود
        
    • التكثيف
        
    • وتكثيفها
        
    • اشتداد حدة
        
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    La maîtrise des armes biologiques pourrait devenir réalité moyennant un accord, à une date rapprochée, sur l'intensification de ces négociations. UN ويمكن لهدف تحديد اﻷسلحة البيولوجية أن يصبح في المتناول إذا ما تم الاتفاق بالسرعة الممكنة على تكثيف المفاوضات.
    Point 3 de l'ordre du jour : intensification de la prévention du VIH UN البند 3 من جدول الأعمال: تكثيف الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية
    " Action préventive et intensification de la lutte contre le UN " العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان
    Chapitre V intensification de l'action en matière de renforcement des capacités 55 UN الفصل الخامس: العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات 64
    Cette intensification de l'activité est en grande partie la conséquence des nouvelles possibilités encourageantes de paix créées en Afrique par les Africains, dont les initiatives locales méritent d'être entretenues et soutenues. UN ويعكس هذا النشاطُ المكثف إلى حد كبير الفرصَ الجديدة المرحب بها لإحلال السلام الذي يشيعها في أفريقيا الأفارقةُ أنفسهم، الذين تستحق مبادراتهم النابعة من بلادهم السهر عليها ورعايتها.
    L'intensification de l'agriculture contribue également à une augmentation des concentrations de pesticides et d'herbicides dans les eaux côtières. UN كما أن الزراعة المكثفة تساهم في زيادة كميات مبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب في المياه الساحلية.
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    En outre, une intensification de la coopération et de la coordination des efforts dans les domaines d'intérêt commun renforcerait davantage la coopération. UN إن تكثيف التعاون وتنسيق الجهود في الميادين المشتركة شرطان أساسيان في توثيق أواصر التعاون.
    Le premier domaine qui nous vient à l'esprit est celui de «l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier le choléra». UN والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا.
    De surcroît, l'intensification de la pêche ne concerne pas seulement la haute mer, elle intéresse aussi les zones économiques exclusives. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Action préventive et intensification de la lutte contre le UN العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان
    Action préventive et intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique UN العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا
    Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, mentionnées au paragraphe 67 du chapitre I. UN ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 67 من الفصل الأول.
    L'intensification de vos activités a suscité de grands espoirs que la diplomatie multilatérale du désarmement allait vivre un changement radical. UN فعملكم المكثف قد حمل آمالاً كبيرة بإحداث نقطة تحول في الدبلوماسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    L'Administration a attribué cette hausse des recettes au titre du budget ordinaire à l'intensification de l'action qu'elle mène pour mobiliser des fonds. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات.
    Le renforcement des droits et libertés, l'intensification de la sensibilisation aux droits de l'homme ainsi que l'inclusion de ces droits dans les programmes scolaires, tout en accordant une importance aux questions relatives aux droits de l'enfant et de la femme; UN تعزيز الحقوق والحريات ورفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان وإدماجها في المناهج الدراسية، فضلاً عن الاهتمام بقضايا وحقوق الطفل والمرأة.
    Soulignant la nécessité d'une section distincte consacrée à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    Le Gouvernement jamaïcain s'est lancé dans l'élaboration d'une politique sur les migrations, dans le but de combler ses lacunes en la matière et de recenser les avantages que présenterait l'intensification de l'implication de la diaspora. UN 38 - وشرعت حكومة جامايكا في وضع سياسة للهجرة من أجل تحديد الثغرات في قدرة البلد على الاستجابة للهجرة، وكذلك من أجل تحديد المزايا التي يزمع الحصول عليها من خلال تعزيز التواصل مع الشتات.
    Les principales raisons qui expliquent cette crise en matière de sécurité alimentaire sont notamment le déplacement prolongé de la population, l'intensification de la guerre qui a entraîné une rupture avec les sources traditionnelles d'approvisionnement, et une augmentation vertigineuse des prix accompagnée d'une baisse du pouvoir d'achat. UN ومن الأسباب الرئيسية لأزمة الأمن الغذائي طول فترة التشرد، وتصعيد الحرب، مما نجم عنه انقطاع الإمدادات من المصادر التقليدية وحدوث زيادة مذهلة في الأسعار مقرونة بهبوط القدرة الشرائية.
    L'intensification de la concurrence favorise ceux qui ont accès à des moyens de financement meilleur marché et ont une chaîne logistique de bonne qualité. UN 31 - واحتدام المنافسة يخدم من يستطيع الحصول على التمويل الرخيص والنقل والإمداد الجيدين.
    Cela doit se traduire par une intensification de la concurrence, avec les avantages qui s'ensuivent pour les consommateurs finals de biens et de services. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى زيادة حدة المنافسة مع ما يصاحب ذلك من فوائد للمستهلكين النهائيين للسلع والخدمات.
    En adoptant une position commune et sans équivoque contre le terrorisme, les États ont posé des fondements solides pour l'intensification de la lutte antiterroriste. UN وأشار إلى أن بلدان العالم باتخاذها موقفا مشتركا وقاطعا ضد الإرهاب قد وضعت أساسا متينا لتعزيز جهود مقاومته.
    Nécessité d'une intensification de développement agricole durable UN الحاجة إلى التكثيف الزراعي الرشيد
    C'est avec une vive préoccupation que j'appelle votre attention sur la poursuite et l'intensification de la campagne illégale et massive d'implantation de colonies de peuplement que mène Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إني أكتب إليكما مدفوعا بشعور من القلق العميق، لألفت انتباهكما مواصلة إسرائيل حملتها الاستيطانية الواسعة النطاق وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتكثيفها.
    De plus, l'exode des réfugiés s'est accéléré depuis l'intensification de la guerre civile syrienne et les coûts de la guerre continuent d'augmenter. UN وقال إنه منذ اشتداد حدة الحرب الأهلية السورية أخذت حركة اللاجئين الخارجين من البلد في التزايد واتجهت إلى التضاعف أيضا تكاليف الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد