ويكيبيديا

    "intensification des efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثيف الجهود
        
    • زيادة جهود
        
    • توطيد الجهود
        
    • النهوض بالجهود المبذولة
        
    • الجهود المكثفة
        
    • تكثيف جهود
        
    • وتكثيف الجهود
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • الجهود المتزايدة
        
    • تعجيل الجهود
        
    • لمضاعفة الجهود
        
    • مضاعفة تلك الجهود
        
    • التعجيل بالجهود
        
    • تعزيز الجهود العالمية
        
    Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. UN وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    intensification des efforts de mobilisation de ressources UN تكثيف الجهود الكلية الرامية إلى تعبئة الموارد
    En outre, en raison de l'intensification des efforts visant à empêcher la transmission de la mère à l'enfant, cette couverture est passée de 5 à 31 % ces deux dernières années. UN وإضافة إلى ذلك، أدت زيادة جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى توسيع التغطية من نسبة 5 في المائة إلى 31 في المائة خلال العامين الماضيين.
    2. intensification des efforts visant à promouvoir la protection des civils UN 2 - توطيد الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين
    L'intensification des efforts pour prévenir le trafic illicite des produits chimiques et des déchets dangereux; UN (و) النهوض بالجهود المبذولة لمنع الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Nous appuyons l'intensification des efforts de simplification et d'amélioration du processus de planification et de budgétisation de l'ONU. UN ونؤيد الجهود المكثفة الرامية إلى تبسيط وتحسين عملية تخطيط البرامج والميزنة في الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, nous estimons que l'intensification des efforts de désarmement est également la tâche des États qui demeurent en dehors du TNP. UN وفي الوقت نفسه، نحن نرى أن تكثيف جهود نزع السلاح يشكل أيضا إحدى مهام الدول التي تظل خارج معاهدة عدم الانتشار.
    Outre qu'elle a mis en évidence des fragilités et déséquilibres généralisés persistants, la crise a suscité une intensification des efforts déployés en vue de réformer et de renforcer le système financier international et sa structure. UN والواقع أنها لم تسلط الضوء فحسب على مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين الدوليين.
    :: intensification des efforts nationaux de lutte contre les mutilations génitales féminines; UN :: تكثيف الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Il y a deux ans, la Déclaration du Millénaire appelait à l'intensification des efforts visant à réformer en profondeur le Conseil de sécurité sous tous aspects. UN وقبله بعامين، دعا إعلان الألفية إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه.
    Les dirigeants du monde ont appelé à une intensification des efforts pour réaliser une réforme globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus efficace et plus légitime. UN لقد دعا قادة العالم إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن ليُصبح أكثر تمثيلا وفعالية وشرعية.
    intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    c) intensification des efforts d'harmonisation à l'échelle du système UN (ج) زيادة جهود التنسيق على نطاق المنظومة
    c) intensification des efforts d'harmonisation à l'échelle du système UN (ج) زيادة جهود التنسيق على نطاق المنظومة
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    l) Étayer la prise de décisions fondée sur les faits à tous les niveaux et contribuer à l'intensification des efforts engagés pour renforcer les capacités en matière de collecte et d'analyse des données dans les pays en développement. UN (ل) تعزيز عمليات صنع القرار القائمة على الأدلة على جميع المستويات، والإسهام في توطيد الجهود الجارية في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    L'intensification des efforts de prévention du trafic illicite de produits chimiques et de déchets dangereux; UN (و) النهوض بالجهود المبذولة لمنع الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Le Comité consultatif souscrit à l'intensification des efforts déployés pour trouver des candidats francophones et arabophones qualifiés pour les opérations et fonds pertinents, et compte que des renseignements détaillés seront présentés à leur sujet dans le prochain rapport d'ensemble sur la gestion des ressources humaines. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية الجهود المكثفة الرامية إلى تحديد مرشحين مؤهلين من الناطقين باللغتين الفرنسية والعربية لكي يعملوا في البعثات المعنية، وهي على ثقة بأن معلومات مفصلة عن هذه الجهود ستدرج في تقرير الاستعراض العام المقبل عن إدارة الموارد البشرية.
    intensification des efforts de prévention et des inspections concernant la sécurité dans les installations clefs dans le laps de temps spécifique; UN تكثيف جهود الوقاية وعمليات التفتيش الأمنية في المرافق الرئيسية في فترات زمنية محددة؛
    Le programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité sociale et l'intensification des efforts de rationalisation des dépenses sociales. UN ويركز البرنامج على تحسين توجيه شبكة الضمان الاجتماعي نحو اﻷهداف السليمة وتكثيف الجهود الرامية الى ترشيد الانفاق الاجتماعي.
    Nous saluons l'intensification des efforts de l'ONU et de la Francophonie pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Les débats de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques, qui s'est tenue hier, ont encouragé les petits États insulaires en développement à se rallier pour exiger l'intensification des efforts internationaux visant à lutter contre l'insouciance environnementale mondiale. UN وقد أدى الحدث الرفيع المستوى الذي عقد في الأسبوع الماضي بشأن تغير المناخ إلى دعم عزيمة الدول الجزرية الصغيرة النامية على السعي المشترك للمطالبة بتعزيز الجهود الدولية لكبح الاستهتار البيئي العالمي.
    Ces incidents coïncident avec l'intensification des efforts visant à mettre en marche le processus politique. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. UN وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي، قائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي.
    À cet égard, la Thaïlande a toujours attaché une grande importance à l'intensification des efforts visant à protéger les droits de l'homme fondamentaux et la dignité des migrants, quel que soit leur statut légal. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت تايلند تولي أهمية بالغة لمضاعفة الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين وكرامتهم الإنسانية، بصرف النظر عن الوضع القانوني لوثائقهم.
    Nous saluons les efforts faits dans le cadre de la coopération Sud-Sud dans les domaines du transport de transit entre pays en développement sans littoral et de transit, et appelons à une intensification des efforts qui peuvent aider les pays en développement sans littoral à affronter les problèmes de développement complexes et graves auxquels ils doivent faire face en raison des désavantages liés à leur situation géographique. UN ونثني على الجهود المبذولة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، ونطلب مضاعفة تلك الجهود لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجهها بسبب العوائق الجغرافية.
    La réalisation intégrale de ces objectifs nécessite une intensification des efforts visant à accroître le nombre d'accords internationaux et mécanismes de surveillance auxquels on puisse faire appel. UN إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة.
    En juillet 2013, l'Agence a organisé la Conférence internationale sur la sécurité nucléaire, sur le thème de l'intensification des efforts mondiaux, à laquelle ont pris part plus de 1 300 participants de 125 États membres, dont 34 représentants au niveau ministériel. UN وفي تموز/يوليه 2013، عقدت الوكالة المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي: تعزيز الجهود العالمية في فيينا، الذي حضره ما يزيد عن 300 1 مشارك من 125 دولة من الدول الأعضاء كان منهم 34 ممثلاً على المستوى الوزاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد