ويكيبيديا

    "intensifie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثف
        
    • بتكثيف
        
    • يكثف
        
    • يضاعف
        
    • على تكثيف
        
    • في الازدياد
        
    • حدة
        
    • تكثّف
        
    • تصعد
        
    • ويكثّف
        
    • يكثِّف
        
    • وتضاعف
        
    • ويكثف
        
    • زيادة أنشطتها
        
    • مع تكثيف
        
    Dans le même ordre d'idée, nous devons appeler l'attention sur le fait que la politique illégale de démolition de logements menée par Israël s'intensifie également. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses actions en faveur de la minorité rom, conformément à sa recommandation générale XXVII. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها المبذولة لصالح أقلية الغجر، وفقاً لتوصيتها العامة السابعة والعشرين.
    Par ailleurs, le Gouvernement intensifie ses efforts diplomatiques en vue de l'instauration de partenariats internationaux dans le secteur de l'énergie. UN وأفاد بأنَّ بلده يقوم بتكثيف جهوده الدبلوماسية الرامية إلى إقامة شراكات دولية في قطاع الطاقة.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts visant à faire cesser pareilles pratiques discriminatoires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لوضع حد لهذه الممارسات التمييزية.
    Le Conseil de sécurité intensifie la coopération mondiale contre le terrorisme UN مجلس الأمن يكثف التعاون ضد الإرهاب على الصعيد العالمي
    Avant de terminer, je voudrais solliciter la précieuse intercession des participants auprès de la communauté internationale, pour qu'elle intensifie sa participation aux efforts collectifs de relance du processus de paix. UN وأناشد المشاركين أن يهيبوا بالمجتمع الدولي أن يكثف من مشاركته في جهدنا المشترك في سبيل التوصل إلى استئناف عملية السلام.
    44. Plusieurs intervenants ont noté qu'il importait que l'Office intensifie ses efforts d'assistance technique. UN 44- ولاحظ عدّة متكلّمين أن من المهم أن يضاعف المكتب من جهوده في مجال المساعدة التقنية.
    La Commission nationale électorale, malgré un manque de ressources, intensifie ses préparatifs techniques en vue des élections. UN وعلى الرغم من قلة الموارد، تكثف اللجنة الانتخابية الوطنية استعداداتها التقنية للانتخابات المقبلة.
    Il intensifie néanmoins ses efforts à travers des mesures spéciales de suivi et des dispositifs d'intervention urgents pour veiller à ce que la culture du pavot ne progresse pas. UN وبالرغم من ذلك، تكثف حكومة بلده من جهودها من خلال تدابير المراقبة الخاصة والعاجلة لضمان عدم تزايد زراعة الخشخاش.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts pour améliorer la situation dans le domaine du logement au Maroc, en particulier en procurant des logements sociaux abordables. UN 562- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين حالة الإسكان في المغرب، لا سيما من خلال توفير سكن اجتماعي ميسور الكلفة.
    Il souhaite que la coopération qu'elles entretiennent avec lui s'intensifie, notamment dans le cadre de la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأعرب عن أملـــه في أن تكثف هذه المنظمات تعاونها معه، لا سيما في سياق الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Aussi est-il impératif que la communauté internationale intensifie ses efforts et prenne des mesures concrètes permettant de se défaire de toutes les armes de destruction massive sans exception et d'en interdire le déploiement et le stockage. UN لذلك بات من اﻷكيد أن تكثف المجموعة الدولية جهودها من أجل اتخاذ إجراءات عملية من شأنها التخلص من كافة أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء ومنع نشرها وتراكمها.
    L'Allemagne intensifie la lutte contre les néonazis. UN وتقوم ألمانيا بتكثيف مكافحة النازيين الجدد.
    Le Bureau a recommandé que le personnel de la Division de la population intensifie ses contacts avec celui du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأوصى المكتب موظفي شعبة السكان بتكثيف الاتصالات مع موظفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Convenu de la nécessité que chaque État membre intensifie ses efforts d’élimination des barrières non tarifaires et d’autres obstacles au commerce; UN ووافقت على ضرورة قيام كل دولة عضو بتكثيف الجهود ﻹلغاء الحواجز غير الجمركية والعوائق اﻷخرى للتجارة.
    Tout en se déclarant favorable à la paix, il poursuit et intensifie même ses activités agressives le long de la frontière et dans la sous-région. UN ففي حين يعلن تأييده للسلام، يواصل بل يكثف أنشطته العدوانية على طول الحدود وفي المنطقة الفرعية.
    Il importe que la Conférence sur le désarmement intensifie ses efforts dans le domaine des garanties de sécurité. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Il faut que la communauté internationale intensifie ses efforts afin que la rébellion cesse, qu'un cessez-le-feu sans conditions s'instaure et que les souffrances des femmes et des enfants prennent fin. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لوقف التمرد، وتحقيق وقف غير مشروط لإطلاق النار، وإنهاء معاناة المرأة والطفل.
    Elle intensifie également sa coopération avec les banques régionales de développement. UN وتعمل أيضا على تكثيف تعاونها مع المصارف الإقليمية للتنمية.
    La coopération Sud-Sud, en particulier entre les pays africains et d'autres pays en développement, s'intensifie. UN والتعاون بين دول الجنوب، لا سيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية آخذ في الازدياد.
    En ce sens, il faudrait que l'appui que fournissent la Convention alpine et chacun de ses États parties se poursuive et s'intensifie. UN ويتعين من هذا المنطلق مواصلة وتكثيف الدعم المقدم من اتفاقية جبال الألب ومن الأطراف المتعاقدة كل على حدة.
    Enfin, le Congrès a recommandé que l'ONU intensifie ses efforts pour prêter une assistance et une coopération technique, en particulier aux États sortant d'un conflit, en élaborant et en mettant en place des outils pertinents. UN وأوصى المؤتمر الحادي عشر الأمم المتحدة بأن تكثّف جهودها في تقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة.
    Son Gouvernement intensifie également la lutte contre le trafic des drogues illicites et la criminalité organisée. UN وقال إن حكومته تصعد أيضا معركتها ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وضد الجريمة المنظمة.
    Par ailleurs, le Bureau intensifie sa coopération avec le Comité du Conseil de l'Europe pour la réadaptation et l'intégration des personnes handicapées afin d'élaborer de nouvelles stratégies tendant à améliorer l'accès de ces personnes à la formation, aux emplois et aux professions. UN ويكثّف المكتب أيضا تعاونه مع لجنة إعادة التأهيل وإدماج الأشخاص المعوقين التابعة لمجلس أوروبا من أجل تطوير المزيد من الاستراتيجيات لتحسين فرص الوصول إلى التدريب والاستخدام والمهن للأشخاص المعوقين.
    Aucun Etat n'est à l'abri du fléau du terrorisme, et il est impératif que la communauté internationale intensifie ses efforts pour combattre cette tendance pernicieuse. UN ولا توجد دولة محصَّنة ضد ويلات الإرهاب ومن الضروري أن يكثِّف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لمكافحة هذا الاتجاه الشرير.
    Le HCDH intensifie de son côté l'effort d'intégration. UN وتضاعف المفوضية من الجهود المبذولة لتعميم منظور الجنسانية.
    Actuellement, l'équipe intensifie son appui à la planification des prochaines phases du déploiement de l'AMISOM. UN ويكثف الفريق حاليا دعمه لعملية التخطيط لمراحل النشر التالية للبعثة.
    La Conférence générale devrait faire le bilan de l'action accomplie et indiquer la voie à suivre. Il conviendra de mettre à disposition des ressources adéquates et prévisibles si l'on veut que l'ONUDI intensifie cette assistance technique. UN وقال إنه ينبغي للمؤتمر العام أن يقيِّم ما تم إنجازه حتى الآن ويبيِّن الخطوات المقبلة، وإن ثمة حاجة إلى توفير موارد كافية وقابلة للتنبؤ إذا ما أريد لليونيدو زيادة أنشطتها المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    Les informations disponibles sont alarmantes: la situation économique ne cesse de se dégrader en même temps que les tensions s'aggravent à mesure qu'Israël intensifie ses mesures de répression pour étouffer les aspirations à la liberté des Palestiniens dans la Bande de Gaza et des Syriens dans le Golan. UN والمعلومات تثير الذعر: تدهور الحالة الاقتصادية، زيادة التوتر مع تكثيف إسرائيل قمعها من أجل كبح أماني الفلسطينيين في التحرر في قطاع غزة وأماني السوريين في الجولان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد