ويكيبيديا

    "intention contraire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقيض هذا القصد
        
    • نية مخالفة لذلك
        
    • إلى ما يخالف ذلك
        
    • نية تناقض ذلك
        
    • نية معاكسة
        
    • عن نية مخالفة
        
    • نية لا
        
    • نية مغايرة
        
    • نية مناقضة
        
    Dans ce scénario, la présomption du maintien d'une acceptation expresse, qui semble logique, serait réfragable si l'État successeur exprimait une intention contraire dans les 12 mois à compter de la notification de la succession. UN وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Cette présomption est toutefois renversée si une < < intention contraire > > est exprimée lors de la notification de succession ou si, à ce même moment, l'État successeur formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > . UN بيد أن هذا الافتراض ينتفي إذا أعربت الدولة الخلف عن " نقيض هذا القصد " لدى إصدارها الإشعار بالخلافة أو إذا أبدت عندئذ تحفظا " يتناول نفس المسألة " . 9 - وقد سبق للبروفيسور د.
    c) Que l'intention contraire ne ressorte autrement des circonstances qui entourent la succession de cet État à l'égard du traité. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    Celle-ci prévoit une présomption positive selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide sera lié par le traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de l'auteur est établie. UN فالمبدأ ينص على افتراض إيجابي بأن تُعتَبَر الجهة التي تصيغ تحفظاً غير صحيح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى صاحب التحفظ نية مخالفة لذلك.
    Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا.
    Lorsqu'un État nouvellement indépendant établit par une notification de succession sa qualité d'État contractant ou de partie à un traité multilatéral, il est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation contractante, à moins qu'il n'exprime l'intention contraire dans un délai de douze mois suivant la date de la notification de succession. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثاً، بإشعار بالخلافة، صفتها كطرف أو كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف، يُعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح كانت الدولة السلف قد صاغته بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Elle est renversée, non seulement si une < < intention contraire > > est spécifiquement exprimée par l'État successeur lors de sa notification de succession, mais également si cet État formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > que celui de la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN فهو ينتفي ليس فقط عندما تعرب الدولة الخلف عند الإشعار بخلافتها عن " نقيض هذا القصد " على وجه التحديد، بل كذلك عندما تصوغ هذه الدولة تحفظاً " يتناول نفس المسألة " التي كانت محل تحفظ الدولة السلف.
    La directive 5.1.5 énonce le principe selon lequel une réserve considérée comme maintenue par un État successeur conserve la portée territoriale qu'elle avait à la date de la succession d'États à moins que l'État successeur n'exprime une intention contraire. UN 52 - ويرسي المبدأ التوجيهي 5-1-5 مبدأ أن التحفظ الذي يعتبر أن الدولة الخَلَف قد أبقت عليه يظل محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان بتاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد.
    c) Que l'intention contraire ne ressorte autrement des circonstances qui entourent la succession de cet État à l'égard du traité. UN (ج) يفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    c) Que l'intention contraire ressorte autrement des circonstances qui entourent la succession de cet État à l'égard du traité. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    Lorsqu'un État nouvellement indépendant établit par une notification de succession sa qualité d'État contractant à un traité, il est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation contractante, à moins qu'il exprime l'intention contraire dans un délai de douze mois suivant la date de la notification de succession. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثاً، بإشعار بالخلافة، صفتها كدولة متعاقدة في معاهدة، يُعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح أبدته الدولة السلف بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Elle est renversée, non seulement si une < < intention contraire > > est spécifiquement exprimée par l'État successeur lors de sa notification de succession, mais également si cet État formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > que celui de la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN فهو ينتفي ليس فقط عندما تعرب الدولة الخلف عند الإشعار بخلافتها عن " نقيض هذا القصد " على وجه التحديد، بل كذلك عندما تصوغ هذه الدولة تحفظاً " يتناول نفس المسألة " التي كانت محل تحفظ الدولة السلف.
    c) Que l'intention contraire ressorte autrement des circonstances qui entourent la succession de cet État à l'égard du traité. UN (ج) يُفهم نقيض هذا القصد من الظروف المحيطة بخلافة هذه الدولة فيما يتصل بالمعاهدة.
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée à l'égard d'une ou plusieurs dispositions d'un traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, le traité s'applique à l'État ou à l'organisation internationale auteur de la réserve nonobstant la réserve sauf si l'intention contraire de celui-ci est établie. UN إذا أبدي تحفظ غير صحيح على حكم أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو على المعاهدة ككل من بعض الجوانب المعينة، تطبق المعاهدة، بالرغم من التحفظ، على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، إلا إذا ثبت أن لديها نية مخالفة لذلك.
    La directive 4.5.2 prévoit que lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État auteur de la réserve est considéré partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si son intention contraire est établie. UN 59 - وتطرق إلى المبدأ التوجيهي 4-5-2 فقال إنه يفيد بأنه عندما يصاغ تحفظ غير صحيح فإن الدولة المتحفظة تعد طرفاً في المعاهدة ولكن دون الإفادة من التحفظ إذا لم تكن الدولة المتحفظة قد أعربت عن نية مخالفة لذلك.
    Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve > > (italiques ajoutées). UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. (التأكيد مضاف).
    Cela étant, la recommandation du Groupe de travail contenait un libellé plus ferme en ce qui concerne la présomption positive dans le membre de phrase < < à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie > > . UN ومع ذلك، تضمنت توصية الفريق العامل صياغة أقوى بشأن الافتراض الإيجابي في العبارة " ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً " .
    En d'autres termes, si l'on interprète cette directive littéralement, une intention contraire exprimée par l'État ou l'organisation auteur de l'objection ne suffira pas pour empêcher l'entrée en vigueur du traité entre cet État et l'organisation et l'auteur de la réserve. UN بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ.
    Un traité, dont le statut ou l'interprétation est l'objet du problème qui a occasionné le recours au conflit armé, est réputé ne pas être annulé de droit, mais cette présomption est inopérante si l'intention contraire des parties contractantes est établie. UN المعاهدة التي يكون مركزها أو تفسيرها موضوع مسألة كانت سببا في اللجوء إلى النزاع المسلح، يفترض أنها لا تنهى بحكم القانون، لكن هذا الافتراض ينتفي بالدليل على نية معاكسة لدى الأطراف المتعاقدة.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    L'hypothèse selon laquelle la norme appropriée est < < l'intention contraire établie de manière irréfutable > > pose la question de savoir comment s'établit l'irréfutabilité. UN 22 - ومضت تقول إن افتراض أن المعيار السليم يتمثل في " نية لا تقبل الجدل " قد أثار مسألة كيفية إثبات عدم مقبولية الجدل تلك.
    L'acte unilatéral lie l'État qui le formule à l'égard de l'ensemble de son territoire sauf en cas d'intention contraire déduite ou établie par un autre moyen. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    Pour répondre à ces difficultés, la Commission a proposé une présomption simple en vertu de laquelle la réserve pourrait être isolée et l'État réservataire serait considéré comme partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si une intention contraire de l'État réservataire pouvait être établie. UN 54 - ورداً على هذه المشكلات، اقترحت اللجنة افتراضاً يمكن الطعن فيه ومفاده أن التحفظ يمكن فصله، وأن الدولة المتحفظة ينبغي النظر إليها بوصفها طرفاً في المعاهدة دون ميزة التحفظ، اللهم إلاّ إذا أمكن إقرار نية مناقضة لذلك من جانب الدولة المتحفظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد