Se félicitant de l'intention déclarée de la Turquie d'adhérer à la Convention, | UN | إذ يرحب بإعراب تركيا عن اعتزامها الانضمام للاتفاقية، |
Dans ce contexte, ils ont salué l'intention déclarée des organisations régionales et d'autres partenaires de déployer des observateurs électoraux. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بالإعلانات الصادرة عن المنظمات الإقليمية وغيرها من الجهات الشريكة بشأن اعتزامها إيفاد مراقبين انتخابيين. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque est d'avis que la République populaire démocratique de Corée devrait revenir sur son intention déclarée de se retirer du Traité. | UN | وفي رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية أن على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد تقييم ما أعلنته من عزم على الانسحاب من المعاهدة. |
Le Japon est, en particulier, extrêmement préoccupé par l'intention déclarée de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP. | UN | وبالتحديد، تعرب اليابان عن بالغ قلقها لإعلان كوريا الشمالية نيتها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les Etats-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية أجريت بهدف معلن لهذه المفاوضات هو التوصل الى اتفاقات فعالة ترمي، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Telle est la marche à suivre si l'on veut véritablement mettre à l'épreuve l'authenticité de l'intention déclarée du régime de négocier. | UN | وبهذه الطريقة يمكن اختبار جدية النية المعلنة للنظام في التفاوض. |
L'Union européenne est fermement résolue à apporter son aide à la transition vers la démocratie, comme en témoignent la création de son unité électorale et le déploiement de plusieurs centaines d'observateurs, afin de veiller au déroulement libre et régulier des élections, ainsi que son intention déclarée d'apporter son concours à la reconstruction et au développement économiques du pays après les élections. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما راسخا بالمساعدة في الانتقال الى الديمقراطية، ويتجلى ذلك في إنشاء وحدة خاصة به للانتخابات ووزع بضع مئات من المراقبين لضمان نزاهة الانتخابات وحريتها، ويتجلى كذلك في نيته المعلنة أن يساعد في إعادة البناء الاقتصادي في التنمية الاقتصادية للبلد بعد الانتخابات. |
Afin de mettre en oeuvre leur intention déclarée d'organiser cette année un référendum et des élections, les parties devraient parvenir rapidement à un accord sur les questions relatives à la réforme constitutionnelle. | UN | ولكي تلتزم اﻷطراف بما أعلنت عنه من اعتزامها إجراء استفتاء وانتخابات هذه السنة، يلزمها أن تتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المتعلقة باﻹصلاح الدستوري. |
Nous nous félicitons de l'intention déclarée de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis d'adhérer au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique-Sud. | UN | ونحن نرحب بما أعلنته فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من اعتزامها الانضمام إلى معاهدة جعل جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. | UN | وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي. |
Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. | UN | وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي. |
Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. | UN | وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي. |
Elle note également avec satisfaction l'intention déclarée de la direction de prendre plusieurs initiatives ayant pour but de résoudre les divers problèmes repérés dans les domaines de la gestion, de l'organigramme et des fonctions de contrôle. | UN | كما يعرب عن ارتياحه لما أعلنته اﻹدارة من استعداد لاتخاذ عدد من المبادرات لمعالجة مختلف المشاكل التي لمسها الفريق في مجالات اﻹدارة والهيكل التنظيمي ومهام المراقبة. |
Il loue l'intention déclarée du Gouvernement de mettre un terme aux violations graves des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique plus à même de faciliter le respect de tous les droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترحب أيضا بما أعلنته الحكومة من عزمها وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل يتيح إعمال حقوق اﻹنسان المتجسدة في العهد إعمالا كاملا. |
Il prend acte avec satisfaction de la décision du Gouvernement d'appliquer ce moratoire et de son intention déclarée d'abolir la peine de mort. | UN | ورحب بقرارات الحكومة فرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام وإعلان نيتها إلغاءها. |
Ils ont tenté l'expansion fiscale pour atteindre les objectifs de développement, tandis que les autorités monétaires resserraient leur politique monétaire avec l'intention déclarée d'atténuer les pressions inflationnistes. | UN | وسُعي إلى التوسع المالي بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية في الوقت الذي شددت فيه السلطات النقدية وضعها النقدي وأعلنت عن نيتها التخفيف من الضغوط الناجمة عن التضخم. |
En ce qui concerne la prolifération des armes de destruction massive, le Japon est vivement préoccupé de l'intention déclarée de la Corée du Nord de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، يساور اليابان قلق شديد إزاء إعلان كوريا الشمالية نيتها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les Etats-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية أجريت بهدف معلن لهذه المفاوضات هو التوصل الى اتفاقات فعالة ترمي، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية، التي بُدئ فيها في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد أجريت بهدف معلن هو التوصل إلى اتفاقات فعالة تهدف، في جملة أمور، الى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
L'Indonésie souligne que l'intention déclarée de lutter contre le racisme et la discrimination raciale se poursuit sans être accompagnée des moyens nécessaires à la réalisation de cet objectif. | UN | وأشارت إلى وجود مشكلة دائمة هي أن النية المعلنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست مقترنة بالوسائل اللازمة ﻹنجاز تلك المهمة. |
De même que les autres États non dotés d'armes nucléaires, nous avons approuvé cette prorogation indéfinie compte tenu de l'intention déclarée par les puissances nucléaires de faire preuve de retenue en ce qui concerne la prolifération verticale et le désarmement nucléaire. | UN | وقد أيدنا، شأننا في ذلك شأن الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التمديد ﻷجل غير مسمى على أساس النية المعلنة للدول النووية في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي. |
De ce fait, le rapport APD/PNB du Japon a atteint 0,17 % et son intention déclarée d'accroître le volume total de son aide de 10 milliards de dollars sur la période 2005-2009 semble difficilement réalisable. | UN | ونتيجة لذلك بلغت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي لليابان 0.17 في المائة، ويبدو من الصعب أن يحقق البلد نيته المعلنة بزيادة الحجم الكلي لمساعداته الإنمائية الرسمية بمقدار 10 بلايين دولار خلال الفترة 2005-2009. |
Notant avec satisfaction la place prépondérante qu'accorde la Direction exécutive aux principes directeurs de la coopération, de la transparence et de l'impartialité ainsi que son intention déclarée d'adopter une stratégie de communication plus dynamique, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير تشديد المديرية التنفيذية على المبادئ التوجيهية للتعاون والشفافية والإنصاف واعتزامها المعلن اعتماد استراتيجية اتصالات أكثر استباقا، |