Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. | UN | وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما. |
Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. | UN | وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما. |
Leur approche consiste à déterminer l'intention de l'État partie. | UN | ويتمثل نهجها في تحديد نية الدولة الطرف. |
Il prend aussi note de l'intention de l'État partie de réviser sa législation sur l'avortement. | UN | كما تحيط علما باعتزام الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض. |
Il se félicite de l'intention de l'État partie de soumettre au Parlement une proposition visant à incorporer les principes et les dispositions de la Convention dans la Constitution et à inviter les Parlements des Länder à envisager la même possibilité dans le contexte des réformes constitutionnelles régionales. | UN | وتلاحظ بارتياح تعهد الدولة الطرف بأن تعرض في جلسة برلمانية اقتراحاً لدمج مبادئ وأحكام الاتفاقية في الدستور، وتدعو برلمانات المقاطعات إلى النظر في الإمكانية ذاتها في سياق الاصلاحات الدستورية الإقليمية. |
Il note avec préoccupation que la législation interne ne prévoit pas d'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et est préoccupé par l'intention de l'État partie de fixer à 16 ans l'âge minimum légal de la conscription. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |
Dans l'affaire Winata, la circonstance extraordinaire était l'intention de l'État partie d'expulser les parents d'un mineur né dans l'État partie, qui était devenu un national naturalisé à l'issue de 10 années de résidence requises dans ce pays. | UN | وفي قضية يوناتا كان الظرف الاستثنائي يتمثل في نية الدولة الطرف إبعاد والدي قاصر، ولد في أراضي الدولة الطرف، ومن ثم أصبح مواطناً بالتجنس بعد انقضاء فترة إقامة 10 سنوات في ذلك البلد. |
Dans l'affaire Winata, la circonstance extraordinaire était l'intention de l'État partie d'expulser les parents d'un mineur né dans l'État partie, qui était devenu un national naturalisé à l'issue des 10 années de résidence requises dans ce pays. | UN | وفي حالة ويناتا فقد كانت الظروف الاستثنائية هي نية الدولة الطرف في إبعاد أبويْ قاصر، ولد في الدولة الطرف، وأصبح مواطناً اكتسب الجنسية بعد قضاء 10 سنوات من الإقامة في ذلك البلد. |
Il réaffirme que l'intention de l'État partie de soumettre sa demande d'asile à la procédure accélérée constituait une violation de cet article, même si le tribunal de district a ensuite annulé la décision rendue au terme de cette procédure. | UN | وشدد كذلك على أن نية الدولة الطرف معالجة طلبه في إطار إجراءات معجّلة تُعدّ انتهاكاً للمادة 24 من العهد وإن أبطلت محكمة الدائرة هذا القرار لاحقاً. |
Il réaffirme que l'intention de l'État partie de soumettre sa demande d'asile à la procédure accélérée constituait une violation de cet article, même si le tribunal de district a ensuite annulé la décision rendue au terme de cette procédure. | UN | وشدد كذلك على أن نية الدولة الطرف معالجة طلبه في إطار إجراءات معجّلة تُعدّ انتهاكاً للمادة 24 من العهد وإن أبطلت محكمة الدائرة هذا القرار لاحقاً. |
20. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de déposer le projet de loi de 2012 portant modification de la loi sur l'immigration, projet qui prévoit la rétention obligatoire des demandeurs d'asile et des personnes relevant de la définition légale d'une < < arrivée massive > > , à savoir celles qui arrivent dans un groupe de plus de 10 personnes. | UN | 20- تلاحظ اللجنة نية الدولة الطرف تقديم مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012، الذي ينص على إلزامية احتجاز طالبي اللجوء ومن يقعون ضمن نطاق التعريف القانوني لمفهوم " الوصول الجماعي " ، أي من يصلون في جماعة تضم أكثر من 10 أشخاص. |
b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
b) La place du Protocole dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
b) La place du Protocole dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
165. Nonobstant l'intention de l'État partie de mettre la dernière main à une charte des peuples pour le changement et le progrès qui servirait de ligne directrice aux politiques futures grâce aux consultations et aux échanges de vues avec différentes parties prenantes, dont la société civile, le Comité pense que ce processus ne doit exclure personne. | UN | 165- وبصرف النظر عن نية الدولة الطرف وضع الصيغة النهائية لميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم واعتماده مبدأ توجيهياً لوضع السياسات المقبلة عن طريق التشاور والحوار مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، ومنها المجتمع المدني، تؤكد اللجنة ضرورة أن تكون هذه العملية شاملة للجميع. |
b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
Il prend note de l'intention de l'État partie de procéder à un nouveau recensement en 2012. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف تنظيم تعداد آخر في عام 2012. |
Il se félicite de l'intention de l'État partie de soumettre au Parlement une proposition visant à incorporer les principes et les dispositions de la Convention dans la Constitution et à inviter les Parlements des Länder à envisager la même possibilité dans le contexte des réformes constitutionnelles régionales. | UN | وتلاحظ بارتياح تعهد الدولة الطرف بأن تعرض في جلسة برلمانية اقتراحاً لدمج مبادئ وأحكام الاتفاقية في الدستور، وتدعو برلمانات المقاطعات إلى النظر في الإمكانية ذاتها في سياق الاصلاحات الدستورية الإقليمية. |
Il note avec préoccupation que la législation interne ne prévoit pas d'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et est préoccupé par l'intention de l'État partie de fixer à 16 ans l'âge minimum légal de la conscription. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |