:: Forum sur la réforme des services de sécurité régulièrement organisé par le BNUB à l'intention des autorités nationales et partenaires internationaux | UN | :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن |
:: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Organisation à l'intention des autorités pénitentiaires nationales de 2 voyages d'études régionaux financés par les donateurs | UN | تنظيم جولتين دراسيتين إقليميتين لسلطات السجون الوطنية ممولة بواسطة المانحين |
Les ateliers organisés par la MINUAD sur les terres et la coexistence pacifique à l'intention des autorités locales, des chefs traditionnels et des représentants de la société civile constituent une initiative positive dans ce sens. | UN | وحلقات العمل التي نظمتها العملية المختلطة بشأن الأراضي والتعايش السلمي من أجل السلطات المحلية وزعماء القبائل وممثلي المجتمع المدني هي مبادرة إيجابية في هذا الصدد. |
Le Réseau judiciaire européen préparait actuellement des demandes types de coopération judiciaire ainsi que des directives pertinentes à l'intention des autorités compétentes. | UN | وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية. |
La Commission devrait envisager une recommandation à l'intention des autorités contractantes sur la façon de traiter juridiquement ce cas de figure. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع توصية للسلطات المتعاقدة تبين فيها الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها هذه المسألة من الناحية القانونية. |
Le Forum baltique de l'environnement organise des ateliers sur les questions relatives à la gestion des déchets à l'intention des autorités chargées de cette question en Estonie, Lettonie et Lituanie. | UN | وينظم المنتدى البيئي للبلطيق حلقات عمل عن مسائل إدارة النفايات للسلطات المعنية بالبيئة في إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
En 2002, une étude analogue a été effectuée à l'intention des autorités mexicaines. | UN | وأُعدت في عام 2002 دارسة مماثلة للسلطات المكسيكية. |
Cette assistance prévoit notamment l'achat de matériel et de fournitures à l'intention des autorités administratives locales et de l'appareil judiciaire. | UN | ويتضمن ذلك شراء المعدات واللوازم للسلطات اﻹدارية المحلية وللنظام القضائي. |
En collaboration avec l'université de Tripoli, un cours sur le droit des réfugiés a été conçu à l'intention des autorités libyennes. | UN | وأعدت دورة مخصصة للسلطات اللبنانية بشأن قانون اللاجئين بالاشتراك مع جامعة طرابلس. |
Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
Le Gouvernement a également organisé à l'intention des autorités locales des cours de formation dans le domaine des affaires religieuses. | UN | وقد نظمت الحكومة أيضاً دورات تدريبية بخصوص الشؤون الدينية للسلطات المحلية. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
:: Programmes de formation, d'encadrement et de conseils à l'intention des autorités carcérales dans le sud | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية واستشارية لسلطات السجون في الجنوب |
:: 1 stage de formation à l'intention des autorités électorales nationales sur la réforme de l'administration électorale | UN | :: تنظيم دورة تدريبية لسلطات الانتخابات الوطنية بشأن إصلاح إدارة الانتخابات. |
- Procéder à des études et émettre des recommandations à l'intention des autorités et des particuliers; | UN | - إجراء دراسات وإصدار توصيات من أجل السلطات والأفراد؛ |
Le PNUCID met actuellement au point un manuel de référence à l'intention des autorités chargées d'adresser des demandes conformément aux articles 7 et 17. | UN | ويعمل اليوندسيب على اعداد كتيب مرجعي لصالح السلطات المختصة المعنية بارسال الطلبات بموجب المادتين 7 و17. |
L'intention des autorités israéliennes d'appliquer des mesures visant à isoler Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé va compliquer un peu plus le processus de paix. | UN | كما أن نية السلطات اﻹسرائيلية لتطبيق تدابير لعزل القدس الشرقيــة عن باقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ستزيد من تعقيدات عملية السلام. |
Il espère que la délégation tanzanienne confirmera que telle est bien l'intention des autorités de son pays. | UN | وقال إنه يأمل أن يؤيد الوفد التنزاني أن هذه هي نية سلطات بلده. |
896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
7. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faire élaborer, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, un manuel exposant à l'intention des autorités compétentes les pratiques prometteuses et éprouvées concernant la lutte contre les enlèvements et séquestrations, notamment grâce aux mesures suivantes: | UN | " 7 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعدّ، رهنا بتوافر موارد خارج نطاق الميزانية، كتيّباً عن الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعـــــدة لكي تستخدمه السلطات المختصة في مكافحة الاختطاف، بما في ذلك: |
Aussi a-t-il mis sur pied un éventail complet de programmes de formation à l'intention des autorités locales - police, médias, avocats de la défense, magistrats et organisations non gouvernementales - de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda. | UN | وقد اضطلع قلم المحكمة بعدد من البرامج التدريبية التي تستهدف السلطات المحلية مثل الشرطة ووسائط الإعلام ومحاميي الدفاع والموظفين القضائيين والمنظمات غير الحكومية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
La MANUA et le HCDH ont également organisé trois ateliers sur l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme dans la province du Deykandi, en particulier à l'intention des autorités provinciales. | UN | كما نظمت ثلاث حلقات عمل بشأن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في مقاطعة داي كوندي، وبصفة خاصة من أجل سلطات المقاطعة. |
:: Programmes de formation, d'encadrement et de conseil à l'intention des autorités pénitentiaires dans le sud | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية وتوجيهية واستشارية لصالح سلطات السجون في الجنوب. |
Suivi de la situation en matière de protection au Soudan et établissement de rapports hebdomadaires à ce sujet : identification et analyse des lacunes en matière de protection et des cas de violation, formulation de recommandations à l'intention des autorités nationales et locales et de toutes les parties concernées et sensibilisation et relance des intéressés afin d'apporter une solution aux questions de protection | UN | رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية وتحليلها، وتقديم توصيات بشأنها والترويج لها لدى السلطات الوطنية والمحلية وجميع الأطراف ذات الصلة ومتابعتها معها بهدف معالجة هذه المسائل المتعلقة بالحماية |
Lorsqu'une personne est expulsée vers l'État d'où elle est venue ou vers son État de nationalité, la qualification d'" extradition déguisée " dépend de l'interprétation de l'intention des autorités. | UN | وعندما يصدر أمر لدولة الركوب أو دولة الجنسية بالترحيل، يكون وصف ' التسليم المقنع` في الواقع نتيجة يستخلصها القائمون به بشأن ما يدور في ذهن السلطات المرحِّلة. |
B. À l'intention des autorités burundaises 149 - 157 30 | UN | باء- التوصيات الموجهة إلى السلطات البوروندية 149-157 33 |
Il devra établir des moyens pratiques de transposer les résultats des tables rondes dans des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités de concurrence intéressées dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويتوقع أن يحدد الفريق السبل العملية لرفد أنشطة بناء القدرات لصالح وكالات المنافسة المهتمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنتائج المناقشات بشأن مواضيع اجتماع المائدة المستديرة المذكورة أعلاه. |