ويكيبيديا

    "intentionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعمد
        
    • متعمد
        
    • مقصود
        
    • متعمداً
        
    • المقصودة
        
    • عمدا
        
    • الاستخدام المتعمدة
        
    • عمد
        
    • عمداً
        
    • مقصوداً
        
    • مقصودة
        
    • متعمدة
        
    • متعمدا
        
    • قصد
        
    • العمد
        
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    Il s'agit d'un acte intentionnel qui touche directement les proches de la victime. UN وهو فعل متعمد يؤثر مباشرة على أعضاء الأسرة المقربين.
    Devant des indices sérieux de discrimination, le collège des neuf Commissaires ou un conseiller-auditeur statue sur le caractère intentionnel de la discrimination. UN وإذا تم التوصل إلى أدلة قوية تفيد التمييز، تقرر لجنة مكونة من تسعة مفوضين أو موظف جلسة ما إذا حدث تمييز مقصود فعلاً.
    Elles sont aussi l'expression d'un mépris intentionnel pour les centaines de résolutions qui ont été adoptées par l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه الإجراءات والسياسات والممارسات تشكِّل أيضاً تجاهلا متعمداً لمئات القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Le terme < < non intentionnel > > pourrait donc être supprimé. UN وبالتالي يمكن شطب عبارة ' ' غير المقصودة``.
    Il ne s'agissait pas d'un accident, d'un incident mécanique ou d'une erreur humaine, mais d'un acte pleinement intentionnel, conçu et réalisé de sang-froid. UN فلم تكن المسألة مسألة حوادث أو أعطال ميكانيكية أو أخطاء بشرية بل كانت أفعال عمد صممت ونفذت عمدا.
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يوجد في الإخطار أيَ إشارة إلى أن المخاوف من إساءة الاستخدام المتعمدة هي التي حفزت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Rien n'indiquait que la proposition avait été motivée par un abus intentionnel. UN لم يُبلغ عن أن سوء الاستخدام المتعمد هو سبب تقديم الاقتراح.
    Un autre argument avancé en faveur de la suppression du mot " intentionnel " était que les infractions énumérées au paragraphe 1 étaient par nature intentionnelles. UN وتأييدا لحذف كلمة " المتعمد " أيضا، أبديت ملاحظة مفادها أن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ هي جرائم متعمدة بطبيعتها.
    L'usage intentionnel de la force meurtrière est strictement restreint aux cas dans lesquels il est nécessaire pour protéger la vie. UN ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح.
    Certaines techniques d'élimination peuvent également conduire à la formation et au rejet non intentionnel de POP. UN كما يمكن أن تؤدي بعض التكنولوجيات الخاصة بالتخلص إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    Comme on l'a également vu plus haut, le choix de ces politiques est intentionnel. UN وكما نوقش أعلاه أيضا، فإن اختيار هذه السياسات هو اختيار متعمد.
    Son emploi pourrait avoir un effet nocif non intentionnel sur l'environnement. UN كما أن استخدامه يمكن أن يحدث أثراً غير مقصود مضر بالبيئة.
    Ce n'est pas une panne. C'était intentionnel. Open Subtitles هذا ليس انقطاع للتيار الكهربائي كان هذا متعمداً
    Il est possible de confisquer ces choses en cas de délit non intentionnel ou de contravention si la loi le prévoit expressément. UN ويمكن مصادرة هذه الأشياء في الجنحة غير المقصودة أو في المخالفة إذا انطوى القانون على نص صريح.
    Que ce soit intentionnel ou pas, vous aviez raison. Open Subtitles حسنا، سواء هم عملوا هذا إليك عمدا أو ليس، أنت كنت صحيح.
    Un autre membre a fait remarquer que l'interprétation de l'expression abus intentionnel relevait d'un exercice juridique, en dehors du mandat du Comité. UN وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة.
    L'Etat peut en revanche exercer une action récursoire contre le fonctionnaire en cas d'acte intentionnel ou de négligence grave. UN في حين أنه يجوز للدولة رفع دعوى رجوع ضد الموظف في حالات ارتكاب الخطأ عمداً أو الاهمال الجسيم.
    Je suis sûr que ce n'est pas intentionnel. Open Subtitles حسناً، أنا مُتأكّد أنّ ذلك لم يكن مقصوداً.
    Il est possible que l'incident ait été le résultat d'un tir accidentel, mais il est tout à fait plausible qu'il ait été intentionnel. UN ويمكن أن تكون هذه الحادثة نتيجة إطلاق نار بالصدفة، بيد أن الاحتمال كبير جدا بأنها كانت مقصودة.
    En conséquence, on ne saurait accepter l'argument avancé par Israël, puissance occupante, à savoir que le massacre n'était pas intentionnel. UN وبناء على ذلك، لا يمكن قبول ادعاء جيش الاحتلال الإسرائيلي بأن القتل لم يكن متعمدا.
    Il aurait été particulièrement indiqué pour la police d’essayer de déterminer si un acte de discrimination, intentionnel ou non, avait été commis, en violation de la Convention. UN ويكون أمرا واردا بشكل خاص بالنسبة إلى الشرطة أن تحقق فيما إذا كان حدث عن قصد أو غير قصد تصرف تمييزي انتهاكا للاتفاقية.
    ii) l’acte ou l’omission soit intentionnel; UN ' ٢ ' أن يتوفر ركن العمد في الفعل أو الامتناع عن الفعل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد