Aucune décision de justice ou aucun autre texte juridique n'a été communiqué à la Commission à l'appui de l'affirmation du représentant concernant la liquidation d'inter Sea. | UN | ولم تُقدم إلى اللجنة أي أوامر قضائية أو مستندات قانونية أخرى دعماً لما أفاد به ممثل إنتر سي فيما يتعلق بتصفية الشركة. |
172. inter Sea affirme qu'elle acceptait aussi des missions d'inspection < < ponctuelles > > pour d'autres acheteurs de pétrole brut. | UN | 172- وتقول إنتر سي إنها قبلت كذلك أن تُستخدم، على أساس " فوري " ، كخبير معاينة بحري لمشتريي النفط الخام الآخرين. |
Comité permanent inter—Etats du lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS), | UN | اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، |
Le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires inter organisations fait un exposé sur les travaux du Comité administratif de coordination. | UN | قدم اﻷمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات للمجلس إحاطة إعلامية عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية. |
(i) Talaq-i-Tafwid. This is a form of delegated divorce. According to this, the husband delegates his right to divorce in a marriage contract which may stipulate that, inter alia, on his taking another wife, the first wife has a right to divorce him. | UN | `1 ' طلاق التفويض، وهو شكل من أشكال الطلاق التفويضي حيث يفوض الرجل حقه في الطلاق في عقد للزواج قد ينص، في جملة أمور، على حق الزوجة في تطليقه إذ اتخذ له زوجة ثانية. |
Le bureau d'inter Sea en Iraq n'a jamais rouvert et la société déclare qu'elle n'a plus exercé d'activités dans ce pays depuis lors. | UN | ولم تتم أبداً إعادة فتح مكتب إنتر سي في العراق، وتقول الشركة إنها لم تضطلع بأعمال تجارية في هذا البلد فيما بعد. |
inter Sea n'a pu fournir aucune pièce justificative concernant les chargements de brut iraquien qui auraient été effectués en Turquie. | UN | ولم تتمكن إنتر سي من تقديم أي مستندات داعمة تتعلق بعمليات شحن النفط العراقي الخام التي يُزعم تنفيذها في تركيا. |
Sans ces renseignements, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant des recettes qu'inter Sea aurait pu percevoir. | UN | وليس بوسع الفريق، بدون هذه المعلومات، أن يقدر حجم الإيرادات التي كان يمكن لشركة إنتر سي تحصيلها. |
Faute de pièces justificatives, le Comité conclut qu'inter Sea n'a pas démontré le bienfondé de sa réclamation pour perte d'actifs corporels. | UN | ونظراً لعدم وجود أي مستندات داعمة، يرى الفريق أن إنتر سي لم تثبت مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية. |
Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à inter Sea pour paiements à des employés. | UN | وبناء على ذلك، يوصي بعدم منح إنتر سي أي تعويض عن مدفوعات قدمت إلى الموظفين. |
concept related to inter—mechanism conveyances | UN | مفهوم متصل بعمليات النقل المشتركة بين الآليات |
Secrétaire exécutive du Comité permanent inter - États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel | UN | الأمينة التنفيذية للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل |
18. Comité permanent inter—Etats de la lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) | UN | ٨١- اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل |
Comité permanent inter—Etats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) | UN | اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل |
Operation of an Observatory, which, inter alia, will monitor and record women's presence. | UN | تشغيل مرصد يتولى في جملة أمور رصد وتسجيل وتواجد المرأة في المجالات ذات الصلة. |
La Commission, a approuvé, inter alia, le rapport de la Commission sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et a adopté le projet de résolution sans vote. | UN | ووافقت اللجنة، في جملة أمور، على تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واعتمدت مشروع القرار دون تصويت. |
Dans sa réponse, le Danemark avançait inter alia que, même dans l'hypothèse où la construction du pont violerait les droits de transit de la Finlande, cela n'aurait lieu que de manière occasionnelle et ne concernerait qu'une faible proportion des navires empruntant le détroit. | UN | وردا على ذلك، دفعت الدانمرك، في جملة أمور، بأنه حتى لو انتهك بناء الجسر حقوق فنلندا في المرور العابر، فإن ذلك لن يحدث إلا أحيانا ولن يعوق سوى عدد ضئيل جدا من السفن التي تستخدم المضيق. |
Le même Bryce Larkin qui nous a dérobé l'inter Secret. | Open Subtitles | وهو نفس برايس لاركين الذى سرق التداخل مننا |
Les conclusions des études peuvent se résumer, inter alia, comme suit : | UN | ومن ضمن ما أشار إليه ملخص لنتائج الدراسة ما يلي: |
Le profil de Volkoff développé avec Stephen pour l'inter Secret ne devait durer que quelques mois. | Open Subtitles | التى طورتها أنت و"ستيفن" للتداخل كان من المفترض أن تستمر لشهور ما الذى فعلته ؟ |
Je n'ai jamais été espion sans inter Secret et j'aime être espion. | Open Subtitles | أتعلمين,أنا لم أكن جاسوساً من قبل بدون التقاطع وأنا أحب تماماً كوني جاسوساً |
De plus, l'article 41 ne traite pas expressément des conséquences de l'illicéité des accordes inter se. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 41 لا تتناول صراحة عواقب عدم مشروعية الاتفاقات فيما بين الأطراف. |
L'accord d'hébergement conclu avec le FIDA évoque l'identité distincte du Mécanisme mondial, mais c'est dans un contexte inter se spécifique. | UN | ويشير الاتفاق المتعلق بإيواء الآلية العالمية المبرم مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى الهوية المستقلة للآلية العالمية، إلاّ أن ذلك محدد في سياق العلاقة بين الآلية والصندوق. |
La manifestation était couverte par différents médias, notamment l'Agence France Presse et l'inter Press Service, ce qui a contribué à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse. | UN | وغطت الحدث مجموعة متنوعة من وسائط الإعلام، منها وكالة الأنباء الفرنسية ووكالة أنباء العالم الثالث، مما أسهم في إذكاء الوعي بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |