C'est particulièrement important dans les cas de conflits interétatiques. | UN | ويتسم هذا بأهمية خاصة في حالات النزاع بين الدول. |
L'Organisation sera encore sollicitée pour maintenir la paix tant dans des conflits interétatiques que dans des conflits intraétatiques. | UN | وسوف يظل يطلب إلى المنظمة أن تصون السلم في الصراعات بين الدول وداخل الدول على السواء. |
M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. | UN | فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas de différends interétatiques et de requêtes individuelles. | UN | ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية. |
Les dispositions du Traité de Westphalie ont fondé pendant plusieurs siècles le développement des relations interétatiques. | UN | وبمرور القرون، أصبحت الأحكام الواردة في معاهدة وستفاليا أساساً لتطور العلاقات بين الدول. |
Elle concerne une catégorie de réclamations présentant une importance considérable dans les relations interétatiques. | UN | فهو يتعلق بفئة من الطلبات البالغة الأهمية في العلاقات بين الدول. |
Ceci revêt une importance particulière s'agissant des conflits interétatiques. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول. |
Face à une telle évolution, où les rapports interétatiques sont bousculés par la multiplication des acteurs, des enjeux et des moyens de l'action internationale, un effort collectif pour recomposer le savoir et les pratiques s'impose. | UN | أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا. |
Le juge Vohrah a aussi représenté la Malaisie dans des négociations interétatiques sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. | UN | كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك. |
Sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. | UN | كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول. |
Elles offrent des exemples inquiétants de notre incapacité d'agir lorsque les dirigeants nationaux échouent et que des conflits interétatiques menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين. |
De plus en plus de pays considèrent que la solution réside dans l'accroissement de l'efficacité des structures interétatiques. | UN | إن بلدانا متزايدة العدد ترى حل ذلك في تعزيز فعالية الهياكل المشتركة بين الدول. |
Il s'agit en effet d'un sujet d'une importance particulière, l'eau ayant souvent été source de conflits interétatiques. | UN | إن اﻷمر يتعلق في الواقع بموضوع بالغ اﻷهمية نظرا ﻷن المياه كثيرا ما كانت سببا في المنازعات بين الدول. |
Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. | UN | إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول. |
Elle s'applique également aux affaires répétitives liées à des affaires déjà classifiées dans le cadre de la procédure de surveillance soutenue et aux affaires interétatiques. | UN | كما تطبق على الحالات المتكررة المرتبطة بقضايا سبق تصنيفها على أنها تتطلب إجراءات معززة والقضايا المشتركة بين الدول. |
L'idée de coopération sous-entend l'existence d'une communauté internationale transcendant les relations interétatiques. | UN | وتفترض فكرة التعاون الدولي وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول. |
L'idée de coopération sous-entend l'existence d'une communauté internationale transcendant les relations interétatiques. | UN | وتدل فكرة التعاون على وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول. |
L'idée de coopération sous-entend l'existence d'une communauté internationale transcendant les relations interétatiques. | UN | وتدل فكرة التعاون على وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول. |
Il est temps d'apprendre à se connaître et de tisser des liens qui nous rapprocheront sans pour autant changer les frontières interétatiques existantes. | UN | ولقد آن الأوان لكي نتعارف ونقيم روابط تُجمعنا دونما تعديل الحدود الموجودة بين الدول. |
Le Nicaragua rejette la guerre comme moyen de trouver un règlement aux conflits interétatiques. | UN | وترفض نيكاراغوا الحرب بصفتها حلاًّ للصراعات بين الدول. |
À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة. |
Les armes légères et de petit calibre sont une des causes profondes des conflits intra et interétatiques dans les régions les plus pauvres du monde, en Afrique surtout, et plus singulièrement en Afrique de l'Ouest. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها. |