Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
:: Éviter les interactions avec les industries du tabac et des munitions; | UN | :: تجنب التفاعل مع دوائر صناعة التبغ والذخائر |
La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني. |
Ces réunions, complétées par des notes écrites, et les interactions avec les membres du Conseil seront développées à l'avenir. | UN | واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل. |
II. interactions avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents en dehors de la Convention | UN | ثانياً- إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية خارج إطار الاتفاقية |
Des associations villageoises de prêt et d'épargne ont été créées pour palier l'absence d'interactions avec des structures plus formelles. | UN | وأنشئت رابطات للقروض والمدخرات القروية لسد الفجوة الناتجة من عدم وجود تفاعل مع الهياكل الرسمية. |
La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني. |
Cela signifie qu'il en reste une plus grande quantité pour interagir avec la cible, puisqu'il n'en est pas gaspillé dans des interactions avec des molécules qui ne sont pas visées. | UN | ويعني هذا أن الكثير منه لا يزال قادراً على التأثير لأنه لم يُهدر في التفاعل مع جزيئات لم تكن مستهدفة. |
Elles ne sont pas libres d'avoir des interactions avec des jeunes de leur âge ou de participer à des activités collectives. | UN | ويفتقـر هؤلاء البنات إلى حريـة التفاعل مع نظيراتهـن والمشاركة في الأنشطــة المجتمعيــة. |
Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d’améliorer les interactions avec la société civile. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني. |
Ces interactions avec les Nations Unies ont fourni des occasions fructueuses d'échanger des vues et perspectives à propos des questions qui nous préoccupent tous. | UN | وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mesure des résultats : Nombre d'interactions avec les parties intéressées | UN | عدد التفاعلات مع الأطراف المعنية |
Pour maximiser les avantages résultant d'interactions avec des firmes étrangères, il peut être fait appel à toute une gamme de techniques, allant de l'ingénierie inverse et de la prise de licences à l'hébergement de filiales étrangères. | UN | ويمكن استخدام مجموعة متنوعة من التقنيات لتحقيق أقصى فائدة من التفاعلات مع الشركات الأجنبية، من الهندسة العكسية والترخيص إلى استضافة الفروع الأجنبية المنتسبة. |
II. interactions avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents en dehors de la Convention | UN | ثانياً- إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية خارج إطار الاتفاقية |
Nous devrons être très prudents afin de minimiser nos interactions avec la population de cette époque. | Open Subtitles | يجب أن نكون حذرين لنقلل أي تفاعل مع الناس في تلك الحقبة |
Dans l'ensemble, l'application des plans de rattrapage relevant du Plan d'action représente un vrai problème, qui appelle un suivi cohérent et constant par des ateliers de rédaction des rapports, par des interactions avec chaque entité et par l'affectation d'un montant minimum nécessaire de ressources. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية عموما في إحراز تقدم يُعتد به في تنفيذ الخطط العلاجية في إطار خطة العمل، وهو ما يستلزم القيام بالرصد وإيلاء الدعم بصفة مطردة ودائمة، عن طريق حلقات العمل المتصلة بالإبلاغ والتفاعل مع فرادى الكيانات والوفاء بالحد الأدنى الضروري لاستثمار الموارد. |
Les organisations régionales de gestion de la pêche compétentes pour exercer leur juridiction sur les pêcheries qui ont des interactions avec les requins océaniques et d'autres poissons grands migrateurs sont conscientes du problème des prises accessoires, mais il ne fait pratiquement pas l'objet d'une réglementation. | UN | وتدرك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تتمتع باختصاص إدارة ولايتها على مصائد الأسماك التي تتفاعل مع أسماك القرش المحيطية وغيرها من الأنواع الكثيرة الارتحال مشكلة المصيد العرضي، بيد أن هذا لم يخضع للتنظيم في معظمه. |
Recommandation: La Commission se félicite des interactions avec l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à en tirer parti et demande de maintenir la pratique consistant à organiser des sessions conjointes. | UN | توصية: وترحب اللجنة بالتفاعل مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار بغية دعم مساعي البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النافع، وتطلب مواصلة ممارسة عقد دورات مشتركة. |
Elle demande des renseignements sur ses interactions avec les services concernés dans les autres ministères et si ses fonctionnaires reçoivent une formation sur les principes et les objectifs de la Convention. | UN | وسألت عن علاقاتها المتبادلة مع الدوائر ذات الصلة في الوزارات الأخرى وهل يتلقى مسؤولوها تدريبا على مبادئ الاتفاقية وأهدافها. |
site Web, activités de communication 2005 (estimation) : 5 interactions avec des partenaires importants pour l'échange d'informations | UN | تقديرات عام 2005: 5 تفاعلات مع الشركاء ذوي الصلة بغرض تبادل المعلومات والإنذار المبكر |
Réunion informelle avec les organisations non gouvernementales, consacrée à leurs interactions avec le Comité | UN | جلسة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة تفاعلاتها مع اللجنة |
La Commission pour la protection de la faune et de la flore marines de l'Antarctique a également étudié des données concernant des espèces de prédateurs et de proies ainsi que leurs interactions avec l'environnement. | UN | وقامت أيضا لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا باستعراض البيانات المتعلقة بأنواع الحيوانات المفترسة وفرائسها وتفاعلاتها مع البيئة. |
Mesure des résultats : Nombre d'interactions avec les parties intéressées | UN | عدد التدخلات مع الأطراف المعنية |
Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
Les programmes scolaires des établissements d'enseignement polyvalents comprennent l'acquisition de connaissances rudimentaires sur le système climatique et ses interactions avec les êtres humains et les ressources naturelles. | UN | وتشمل الدروس في المدارس الشاملة، مواضيع تغطي الحقائق الأساسية عن النظام المناخي وتفاعله مع البشر والموارد الطبيعية. |