De même, il est important que les États Membres interagissent régulièrement avec l'Équipe spéciale. | UN | كما أنه من المهم أن تتفاعل الدول الأعضاء مع فرقة العمل بصورة منتظمة. |
Vous pourrez donner des indications sur les caractéristiques et les tendances des prix, le taux de pureté, la demande et l'offre, et préciser si ces marchés interagissent ou se chevauchent. | UN | ومن القضايا التي بإمكانكم أن تنظروا فيها الأنماط والاتجاهات في الأسعار والنقاء والطلب والعرض وما إذا كانت أسواق المخدرات غير المشروعة تتفاعل أو تتداخل فيما بينها. |
Dans cet univers où s'opère une mondialisation rapide, des acteurs plus nombreux et plus divers interagissent constamment. | UN | وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر. |
D'autre part, les économies commercent et interagissent plutôt au niveau des régions qu'à l'échelle mondiale. | UN | كما تميل الاقتصادات إلى أن تتفاعل وتتاجر بصورة أضيق فيما بين المناطق وليس على النطاق العالمي. |
La Roumanie se trouve au croisement de diverses cultures et de civilisations qui interagissent; c'est pourquoi, | UN | وتقع رومانيا على مفترق الطرق، حيث تتفاعل شتى الثقافات والحضارات، ولهذا السبب |
Pour comprendre l'origine des maladies développées par les femmes, il faut avant tout comprendre comment les forces culturelles et économiques interagissent jusqu'à porter atteinte à leur condition sociale. | UN | ويعني فهم مصادر سوء صحة المرأة فهم الطريقة التي تتفاعل بها القُوى الثقافية والاقتصادية لزعزعة وضعها الاجتماعي. |
On veut comprendre comment ces neurones interagissent, alors on va faire un plus petit groupe comme tout le monde ici dans l'hôpital. | Open Subtitles | نريد أن نفهم كيف تتفاعل هذه الخلايا العصبية، لذا، سنبدأ بمجموعة صغيرة، كالموجودين في المستشفى. |
Ordonnant à différentes cellules du corps de produire une série de protéines et d'enzymes, qui interagissent avec la peau, le système nerveux, et le cerveau. | Open Subtitles | و هو يجعل خلايا مختلفة تنتج سلسلة من البروتينات و الإنزيمات و التى تتفاعل مع الجلد و الجهاز العصبى و المخ |
On veut comprendre comment ces neurones interagissent, alors on va faire un plus petit groupe comme tout le monde ici dans l'hôpital. | Open Subtitles | نريد أن نفهم كيف تتفاعل هذه الخلايا العصبية، لذا، سنبدأ بمجموعة صغيرة، كالموجودين في المستشفى. |
Ces composés n'interagissent pas, sauf que quand on les mélange, si, ce qui est un événement totalement imprévisible. | Open Subtitles | و في الواقع، هذه المركّبات لا تتفاعل إلّا عندما تختلط جميعها معاً، فتتفاعل، و هذا حدثٌ لا يمكن توقّعه بالمطلق. |
La clé est de trouver comment ces forces interagissent. | Open Subtitles | والنقطة هي ان نعرف كيف تتفاعل هذه القوى سويا |
Parce que, comme nous l'avons découvert, leurs technologies sont en fait conçues de façon biologique et interagissent exclusivement avec leur ADN. | Open Subtitles | لأنه كما اكتشفنا، فإن تقنيتهم مصممة بطريقة عضوية كى تتفاعل مع حامضهم النووى فحسب |
Or les États interagissent aujourd'hui à l'intérieur d'un réseau de relations complexes, d'institutions et de régimes internationaux, couvrant une gamme toujours plus vaste de questions, ce qui implique des limites sérieuses à la souveraineté. | UN | ومع ذلك فإن الدول تتفاعل اليوم داخل شبكة من العلاقات المعقدة، والمؤسسات والأنظمة الدولية، تغطي طائفة دائمة الاتساع من الشؤون، وتنطوي على حد خطير من السيادة. |
Nous devons peut-être aussi repenser la façon dont les différents segments du Conseil interagissent et préserver la possibilité de procéder à d'autres changements structurels pour accroître l'efficacité du Conseil économique et social. | UN | وقد نحتاج أيضا إلى أن نعاود التفكير في الطريقة التي تتفاعل بها أجزاء المجلس المختلفة وإلى أن نترك الباب مفتوحا أمام خيار إدخال المزيد من التغيير الهيكلي لتحقيق قدر أكبر من الفاعلية للمجلس. |
Ils sont souvent un lieu où les forces du marché international interagissent avec l'économie nationale, et où la capacité d'adaptation du secteur public est mise à l'épreuve. | UN | وكثيرا ما تكون المواني مكانا تتفاعل فيه قوى السوق الدولية مع الاقتصادات الوطنية وتُختبر فيه قدرة القطاع العام على التعامل مع هذه القوى. |
Lorsque le secteur privé s'implique sur des marchés à faible niveau de revenu, différents types d'organisation sociale interagissent pour créer les marchés, développer les biens et services appropriés et produire de la valeur. | UN | ومع عمل القطاع الخاص في أسواق ذوي الدخل المنخفض، تتفاعل أنواع مختلفة من المنظمات الاجتماعية بغية إنشاء الأسواق، واستحداث منتجات وخدمات ملائمة، وتحقيق القيمة. |
Il ne s'agit pas simplement de faire coexister ou de juxtaposer différentes cultures, parce qu'elles interagissent par un dialogue et des activités axés sur la promotion d'options au développement. | UN | فالعيش الجيد يعني أكثر من مجرد التعايش بين مختلف الثقافات أو تجاورها لأنها تتفاعل في إطار الحوار والممارسة المركزة على تعزيز بدائل التنمية. |
De plus en plus souvent, les réseaux locaux interagissent au niveau bilatéral aussi bien que régional. | UN | 69 - يتزايد التفاعل بين الشبكات المحلية على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Le plus souvent, ces effets sont multiples et traduisent les changements, favorables ou défavorables, survenant dans la façon dont les humains interagissent entre eux ainsi qu'avec l'environnement naturel. | UN | وفي معظم الحالات، تكون تأثيراتها متعددة تعكس تغييرات إيجابية وسلبية في الطريقة التي يتفاعل بها البشر بعضهم مع بعض ومع بيئتهم الطبيعية. |
Les endroits où ils interagissent ont des points d'exclamation, et les nombres indiquent la durée. | Open Subtitles | على أي حال،الأماكن التي يتفاعلون فيها نموذجيا لديها علامات إسفهام والأرقام تمنح المدة |
Tous les composants interagissent et s'influencent mutuellement. | UN | وتتفاعل جميع المكونات فيما بينها ويؤثر بعضها في البعض الآخر. |
< < [t]ous les dirigeants religieux, comme les autres chefs de file de la société civile et des communautés, ont la capacité d'exercer une influence morale et positive sur la manière dont les individus se comprennent les uns les autres et interagissent dans la société > > . | UN | " جميع الزعماء الدينيين، على غرار زعماء المجتمع المدني والمجتمعات المحلية الآخرين، يملكون إمكانات ممارسة النفوذ الأخلاقي والإيجابي على طريقة فهم الناس بعضهم لبعض وتفاعلهم معا في المجتمع " . |