ويكيبيديا

    "interbancaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما بين المصارف
        
    • المشتركة بين المصارف
        
    • بين المصارف على
        
    • المشترك بين المصارف
        
    • المالية بين المصارف
        
    • المراسلة المصرفية
        
    • القروض بين البنوك
        
    Après une large controverse, il a été décidé de s'en tenir, pour la définition des paiements interbancaires, aux arrangements faisant intervenir trois participants ou plus. UN وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Il lui semble que les paiements interbancaires font toujours intervenir trois participants ou plus. UN فكما يفهم وفده أن المدفوعات فيما بين المصارف تشمل دائماً ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Si la plupart de ces instruments sont transférés par remise accompagnée d'un endossement, il n'est parfois procédé à aucun endossement, par exemple pour les transferts interbancaires d'hypothèques et, dans certains cas, le transfert est même effectué sans remise. UN وفي حين يحال معظم الصكوك القابلة للتداول عن طريق التسليم مع التظهير، لم تتم التظهيرات في بعض السياقات. مثل التحويلات الرهنية فيما بين المصارف وفي بعض الحالات، كان التحويل يتم دون تسليم.
    Le débat sur le contrôle des prêts bancaires internationaux a porté aussi sur les flux interbancaires. UN وفي الجدال الدائر حول سبل تحسين الرقابة على اﻹقراض المصرفي الدولي، تركﱠز الاهتمام على التدفقات المشتركة بين المصارف.
    Le terme " conventions de règlements interbancaires " , cependant, n'a pas pour but de couvrir toutes les situations dans lesquelles une banque est créancière d'une autre. UN غير أن عبارة " اتفاقات الدفع المشتركة بين المصارف " ليس مقصوداً بها أن تشمل جميع المعاملات التي يكون فيها أحد المصارف دائناً لمصرف آخر.
    Comité maritime international (CMI) Fédération interaméricaine des avocats Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT) UN جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي
    Mais il est admis aussi que les opérations de prêt interbancaires sont souvent associées à une évaluation moins rigoureuse de la cote de crédit et a des niveaux de fonds propres qui ne reflètent pas convenablement le risque de crédit. UN ولكن، يسود الاعتقاد أيضا بأن اﻹقراض المشترك بين المصارف يرتبط في كثير من اﻷحيان بضعف التقييم الائتماني وبوجود مستويات لرؤوس اﻷموال المصرفية لا تعبﱢر على النحو الملائم عن مخاطر اﻹئتمان التي تنطوي عليها.
    Lorsqu'elle a élaboré la nouvelle présentation de la Liste, l'Équipe a consulté les éventuelles parties intéressées, tels que les États Membres, les organismes régionaux, les institutions spécialisées et plusieurs institutions financières, ainsi que la Société de télécommunications interbancaires mondiales. UN 44 - واستعدادا للشكل الجديد، تشاور الفريق مع أصحاب المصلحة المحتملين، بمن فيهم الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية، والوكالات المتخصصة، وعدة مؤسسات مالية، وكذلك جمعية الاتصالات المالية بين المصارف على مستوى العالم().
    L’une et l’autre méthode, si elles étaient appliquées, entraîneraient partout une augmentation des coefficients de trésorerie requis pour les prêts interbancaires. UN وليس من المحتمل أن يؤدي أي من النهجين إلى زيادات واسعة النطاق في الاحتياجات من رؤوس اﻷموال بالنسبة لﻹقراض فيما بين المصارف.
    Les dépôts en devises, les emprunts en monnaies étrangères et les crédits interbancaires ont été pris en compte dans l'établissement de la base de calcul des réserves obligatoires et des ratios de liquidité. UN وقد أُدخلت الودائع بالعملة اﻷجنبية، والاقتراض بالعملة اﻷجنبية والائتمانات فيما بين المصارف ضمن القاعدة التي تحدد على اساسها اشتراطات الاحتياطي الالزامي والسيولة.
    Il faudra pour cela tout à la fois apporter une assistance technique directe, reconstruire les services de d'intermédiation et d'information interbancaires et introduire des technologies de communication modernes et fiables. UN وسيُنجز هذا عن طريق مزيج من تدابير المساعدة التقنية المباشرة وإعادة بناء خدمات المعلومات والوساطة المتبادلة فيما بين المصارف وإدخال تكنولوجيا الاتصالات الحديثة المؤمّنة.
    L’expérience des pays développés tend à prouver que lorsque les autorités monétaires jouent sur les taux de crédit interbancaires à court terme, les effets de ces variations sur les conditions de crédit consenties aux entreprises et aux particuliers sont atténués par une gamme croissante d’innovations dans le secteur financier. UN وقد أوضحت تجربة البلدان المتقدمة النمو أنه عندما تُقدم السلطات النقدية على تغيير أسعار اﻹقراض القصير اﻷجل فيما بين المصارف فإن الدرجة التي تؤدي بها هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات في اﻷحوال الائتمانية العامة التي تواجهها المؤسسات واﻷفراد تحد منها زيادة التطور والابتكار في المجال المالي.
    . Si la pondération des risques liés aux prêts à court terme était accrue, les banques auraient moins intérêt à gonfler les crédits interbancaires, et le risque systémique correspondant se trouverait réduit. UN ومن شأن زيادة " وزن المخاطر " في اﻹقراض القصير اﻷجل على المصارف أن يضعف الحافز على تكوين تعهدات ائتمانية فيما بين المصارف وما يقترن بذلك من خطر شامل.
    c) Exclut les opérations interbancaires de son champ d'application; UN (ج) استثناء العمليات فيما بين المصارف من طائلة هذا القرار؛
    Si l'expression " paiements interbancaires " n'est pas définie, les États pourraient l'interpréter différemment selon leurs pratiques, d'où la possibilité d'inclure par exemple les activités de correspondants bancaires bilatéraux. UN وأضاف قائلاً إن مصطلح " المدفوعات فيما بين المصارف " ما لم يتم تعريفه، فإنه قد يفسّر بشكل متباين من مختلف الدول، وفقاً لممارستها التي قد تشمل على سبيل المثال، صيرفة المراسلات الثنائية.
    21. Le PRÉSIDENT constate que, en tout état de cause, il a été décidé de ne pas inclure la définition des paiements interbancaires formulée par la Fédération bancaire de l'Union européenne dans le texte de la convention proprement dite. UN 21- الرئيس: أبدى ملاحظة مفادها أن القرار قد صدر على أي حال بعدم إدراج التعريف الذي وضعه الاتحاد المصرفي الأوروبي بشأن المدفوعات فيما بين المصارف في نص الاتفاقية ذاتها.
    Par conséquent, pour renforcer le contrôle des engagements interbancaires internationaux, on pourrait augmenter le coefficient de risque appliqué à ces engagements lors du calcul des ratios de fonds propres. UN وهكذا، تتمثل احدى وسائل إتاحة إحكام الرقابة على القروض الدولية المشتركة بين المصارف في زيادة درجة المخاطر التي تحيط بتلك القروض في إطار مستلزمات رأس المال.
    Il a été suggéré par exemple d’envisager d’assortir les nouvelles émissions de bons d’État et les lignes de crédit interbancaires d’options qui permettraient à un gouvernement débiteur ou à des banques débitrices de prolonger l’échéance des bons ou des lignes de crédit pendant une période spécifiée, à une marge prédéterminée. UN وقد طرحت، على سبيل المثال، اقتراحات تقضي بالنظر في إتاحة خيارات إضافية في الجديد من السندات الحكومية والاعتمادات المشتركة بين المصارف بما يتيح للحكومة المدينة أو المصارف المدينة مدّ أجل استحقاق السند أو الاعتماد لفترة معينة إلى موعد يحدد سلفا.
    Devant l’augmentation du nombre des prêts non productifs et la détérioration de la position financière des banques locales, les banques étrangères créancières se sont montrées de moins en moins disposées, au cours de l’année 1997, à reconduire les prêts interbancaires à court terme. UN ونتيجة لتزايد القروض التي توقفت خدمتها وتدهور الوضع المالي للمصارف المحلية، ازداد إعراض المصارف الدائنة اﻷجنبية في أثناء ٧٩٩١ عن تجديد القروض القصيرة اﻷجل المشتركة بين المصارف.
    Le texte initialement proposé par la Fédération bancaire de l'Union européenne tente de couvrir la situation envisagée dans la réglementation européenne, qui stipule qu'un système de règlements interbancaires regroupe au moins trois banques membres. UN فالنص المقترح أصلاً من الاتحاد المصرفي الأوروبي يحاول معالجة الحالة التي تتوخاها اللوائح التنظيمية الأوروبية، التي تنص على ضرورة أن تكون هناك ثلاثة مصارف على الأقل أعضاء في نظام الدفع المشترك بين المصارف.
    Comme indiqué au paragraphe 9 du rapport, un nombre record d'appels d'offres ont été lancés et en janvier 2010 on a commencé à utiliser un système de gestion électronique des ordres intégré au système sécurisé de télécommunications financières SWIFT (Société de télécommunications interbancaires mondiales). UN وقد شُرع في عدد قياسي من عمليات الشراء التنافسية، كما هو مفصل في الفقرة 9 من التقرير؛ وبخاصة، البدء باستخدام نظام إلكتروني لإدارة الطلبات التجارية في كانون الثاني/يناير 2010، ثم إدماجه مع نظام التحويلات النقدية بواسطة نظام سويفت (SWIFT) التابع لجمعية الاتصالات المالية بين المصارف على مستوى العالم.
    Mais un contrôle trop strict et des prescriptions trop sévères concernant la cession des devises peuvent freiner et renchérir les opérations interbancaires. UN لكن المغالاة في تطبيق ضوابط وشروط تنازل صارمة قد تجعل المراسلة المصرفية بطيئة وغالية للغاية.
    En juin 2013, lorsque la PBOC a resserré sa politique monétaire de façon inattendue, les taux d'intérêt interbancaires domestiques ont bondi de 25%. Ainsi, même un quota permettant à une banque de compensation offshore de puiser des fonds en Chine ne garantit pas qu'elle puisse les obtenir à un prix raisonnable. News-Commentary ولكنها مجرد خطوة. فالأسواق العميقة والسائلة لا تبنى بين عشية وضحاها. ففي يونيو/حزيران من عام 2013، عندما قرر بنك الشعب الصيني على نحو غير متوقع تشديد سياسته النقدية، وارتفعت أسعار الفائدة على القروض بين البنوك المحلية إلى 25%. ومن هنا فإن حتى الحصة التي تسمح لبنوك مقاصة في الخارج بالاستفادة من التمويل في الصين لا تضمن لها القدرة على التمويل بأسعار معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد