ويكيبيديا

    "intercoréens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الكوريتين
        
    • بين شطري كوريا
        
    Le résultat de ces efforts est que les échanges et la coopération intercoréens sont maintenant parvenues à un point à partir duquel il est difficile de faire machine arrière. UN ونتيجة لهذه الجهود، نؤمن بأن المبادلات والتعاون بين الكوريتين قد تقدم إلى نقطة لا يمكن الرجوع عنها.
    Cuba continuera, comme il l'a fait jusqu'à présent, à appuyer pleinement le processus de dialogue, de réconciliation et de réunification intercoréens. UN وكما كان الحال في السابق، ستواصل كوبا تقديم الدعم الكامل لعملية الحوار والمصالحة بين الكوريتين وإعادة توحيدهما.
    À cette fin, nous prévoyons de gérer les relations intercoréennes de manière stratégique afin que les efforts visant à régler la question nucléaire nordcoréenne puissent renforcer le dialogue et la coopération intercoréens et vice versa. UN ولبلوغ هذه الغاية، نخطط لإدارة العلاقات بين الكوريتين إدارةً استراتيجيةً حتى تتاح الفرصة للجهود الرامية إلى حل المسألة النووية الكورية الشمالية لكي تعزِّز الحوار والتعاون بين الكوريتين وبالعكس.
    Le récent processus de contacts intercoréens au niveau de groupes de travail en vue de l'échange d'émissaires entre le Nord et le Sud prouve de nouveau que les autorités sud-coréennes ont profité de l'échange d'envoyés spéciaux comme moyen de réaliser leurs objectifs politiques sournois. UN إن عملية اتصالات العمل اﻷخيرة بين الكوريتين لتبادل مبعوثي الرئاسة بين الشمال والجنوب تثبت مجددا أن سلطات كوريا الجنوبية ما برحت تستغل تبادل المبعوثين الخاصين كأداة لتحقيق مآربها السياسية الماكرة.
    Soucieux de parvenir à une percée décisive dans la voie de la réunification nationale, le grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il a veillé à ce que soit adopté un accord sur les pourparlers intercoréens au sommet le 8 avril 2000 (Juche 89). UN ومع اكتمال المشروع الكبير من أجل تحقيق قفزة حاسمة نحو بلوغ إعادة التوحيد الوطني حرص الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل على أن تتم الموافقة على إجراء محادثات القمة بين شطري كوريا في 8 نيسان/أبريل، 2000 (سنة 89 بتقويم جوش).
    En ayant recours à des échanges de visites au sommet et à des entretiens ministériels continus, nous ferons tout notre possible pour développer les échanges et la coopération intercoréens et pour faire durer la paix dans la péninsule coréenne. UN ومن خلال تبادل الزيارات على مستوى القمة واستمرار المباحثات الوزارية سنفعل كل ما نستطيع لتوسيع نطاق المعادلات والتعاون بين الكوريتين ولإدامة السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Mon gouvernement espère sincèrement que les dirigeants nord-coréens répondront positivement à notre appel en faveur d'un dialogue et de l'établissement de liens de coopération entre nous afin que nous puissions nous attaquer ensemble à tous les problèmes intercoréens. UN وفيما يتصل بمعالجة جميع المسائل المتصلة بكوريا، تأمل حكومتي باخلاص أن ترد قيادة كوريا الشمالية بالايجاب على دعوتنا إلى الحوار والتعاون بين الكوريتين.
    Il examine de près la nature des échanges commerciaux intercoréens ainsi que des investissements des entreprises sud-coréennes en République populaire démocratique de Corée avant de prendre des sanctions. UN وتدرس الحكومة الكورية عن كثب طبيعة ومحتوى التبادلات التجارية بين الكوريتين واستثمارات الشركات الكورية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبل السماح بتلك التبادلات والاستثمارات.
    Le Gouvernement sud-coréen gère des programmes d'assurances et de prêts destinés aux entreprises qui entretiennent des échanges commerciaux intercoréens dans le cadre de la loi relative au Fonds de coopération entre le Sud et le Nord. UN توفر الحكومة الكورية برامج تأمين وقروض للشركات المشاركة في التجارة بين الكوريتين وفقا لقانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال.
    L'amélioration des liens intercoréens est indispensable pour réaliser la réconciliation et l'unité nationales et constitue le point de départ pour parvenir rapidement à la réunification. UN وتشكل مسألة تحسين العلاقات بين الكوريتين شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين ومنطلقاً لإعادة التوحيد بأقصر السبل.
    Nous sommes prêts à engager des discussions avec Pyongyang sur la façon de mettre en œuvre de façon appropriée tous les accords intercoréens passés, y compris l'Accord de base de 1992. UN ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992.
    Le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables pour consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent aussi à la paix et à la stabilité de la région et du monde. UN وللحوار والتعاون بين الكوريتين أهمية قصوى لتوطيد دعائم السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وأيضا للمساهمة في السلام والاستقرار في هذه المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    Convaincue que le dialogue et la coopération intercoréens sont essentiels si l'on veut consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuer à la paix et à la stabilité dans la région et au-delà, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte, UN واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أمران أساسيان لا بد منهما لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وبأنهما يساهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، بما يتمشى مع المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق،
    En outre, l'évolution encourageante de la situation dans la péninsule coréenne, en particulier les sommets intercoréens et les résultats positifs des pourparlers à six sur la question nucléaire, sont des progrès importants et bienvenus qui promettent de consolider la stabilité et la paix dans la péninsule coréenne et au-delà. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التطورات المشجعة التي حصلت مؤخرا في شبه الجزيرة الكورية، وخاصة اجتماعات القمة بين الكوريتين والنتائج الإيجابية للمحادثات السداسية بشأن المسألة النووية، تشكل خطوات كبيرة وهامة وتعد بتوطيد الاستقرار والسلام في شبه الجزرية الكورية وخارجها.
    Convaincue que le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables à la consolidation de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent à promouvoir la paix et à la stabilité dans la région et au-delà, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte, UN واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أساسيان لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية ويسهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Lorsque les échanges commerciaux intercoréens reprendront, le Gouvernement sud-coréen renforcera les mesures en vigueur afin de fournir des orientations aux entreprises et d'améliorer les mécanismes institutionnels de gestion transparente des transactions financières avec la République populaire démocratique de Corée. D. Interdiction d'ouvrir de nouveaux bureaux UN وستعزز الحكومة الكورية التدابير الرامية إلى توفير التوجيه للشركات وإلى إجراء مراجعة للوسائل المؤسسية بما يتيح ممارسة إدارة شفافة للمعاملات المالية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى معاودة النشاط التجاري بين الكوريتين.
    3. Invite les États Membres à continuer à appuyer le processus de dialogue, de réconciliation et de réunification intercoréens et à y concourir, selon qu'il conviendra, de façon qu'il puisse contribuer à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne, mais aussi dans l'Asie du Nord-Est et dans le monde entier. UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم دعمها ومساعدتها، حسب الاقتضاء، إلى عملية الحوار والمصالحة بين الكوريتين وإعادة توحيدهما لكي تسهم هذه العملية في إحلال السلام والأمن ليس في شبه الجزيرة الكورية فحسب، بل أيضا في منطقة شمال شرق آسيا والعالم ككل.
    La Fédération de Russie et l'Inde soutiennent les efforts déployés par les pays intéressés et la communauté internationale pour trouver une solution pacifique au problème nucléaire dans la péninsule coréenne et en garantir le statut dénucléarisé, notamment la poursuite des pourparlers à six de Beijing et la recherche d'une solution acceptable par tous ainsi que la poursuite du dialogue et de la coopération intercoréens. UN ويقدم الاتحاد الروسي والهند الدعم للجهود التي تبذلها الدول المعنية والمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة النووية لشبه الجزيرة الكورية وضمان إخلاء شبه الجزيرة من الأسلحة النووية، بما في ذلك مواصلة المحادثات ذات المسارات الستة في بيجين، والتوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف، فضلا عن تنمية الحوار والتعاون فيما بين الكوريتين.
    Aussi dramatiques et porteurs d'espoir qu'aient pu être le sommet de juin et les événements intercoréens survenus depuis, seuls les premiers pas ont été faits dans un long processus visant à mettre un terme à la guerre froide et à instaurer une paix durable sur la péninsule coréenne. UN وبقدر ما كانت قمة حزيران/يونيه مفاجئة ومليئة بالأمل وكذلك التطورات فيما بين الكوريتين منذ ذلك الحين، لم تتخذ سوى الخطوات الأولى في العملية الطويلة المتمثلة في وضع نهاية للحرب الباردة وإقرار سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد