ويكيبيديا

    "interculturalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الثقافات
        
    • التعددية الثقافية
        
    • تعدد الثقافات
        
    • التعدد الثقافي
        
    • التثاقف
        
    • والتعددية الثقافية
        
    • متعدد الثقافات
        
    • والتداخل الثقافي
        
    • تعددية الثقافات
        
    Ces principes encouragent l'interculturalité et impliquent le fait de vivre ensemble en communauté et en harmonie avec la nature. UN وتعزز هذه المبادئ التداخل بين الثقافات وهي توحي ضمنا بضرورة التعايش بين أعضاء المجتمع والانسجام مع الطبيعة.
    La planification des programmes a, dans une certaine mesure, pris en considération la définition du bien-être des peuples autochtones, qui inclut le concept d'interculturalité. UN وتحقق بعض الاعتراف في مجال تخطيط برامج متصلة بتعريف الشعوب الأصلية للرفاه تتضمن مفهوم التلاقح بين الثقافات.
    Il a pour axe transversal l'interculturalité, qui fait en outre plus directement l'objet des objectifs 7 et 8. UN وتمثل التعددية الثقافية المحور الرئيسي للخطة، إلى جانب هدفين يتصلان مباشرة بهذا المحور، وهما الهدفان 7 و 8.
    Le peuple mauricien s'est inspiré de la philosophie de l'interculturalité et a assumé ses différences comme source de richesse humaine. UN وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً.
    Par exemple, en Équateur, le plan national sur l'éducation, que la BID soutient, comprend l'éducation des autochtones, l'accent étant mis sur l'interculturalité et le bilinguisme; UN فعلى سبيل المثال، تتضمن الخطة الوطنية للتعليم التي يدعمها المصرف في إكوادور تعليم الشعوب الأصلية من خلال نُهُج قائمة على تعدد الثقافات وثنائية اللغة؛
    L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    On soulignera également la création en 2010 du Ministère de la culture, dont relève le Vice-Ministère de l'interculturalité dont l'une des fonctions consiste à promouvoir et garantir l'égalité sociale et le respect des droits des populations du pays. UN وينبغي التأكيد أيضاً على إنشاء وزارة الثقافة في عام 2010(14) التي يتبعها مكتب وكيل وزارة التثاقف التي تتمثل إحدى مهامه في تشجيع المساواة الاجتماعية وتأمينها، واحترام حقوق سكان البلد.
    Dans le domaine de l'éducation a été lancé un processus de réforme orienté vers le plein développement de la personnalité humaine, le pluralisme idéologique, les libertés fondamentales, la justice, la paix et l'interculturalité. UN كما تم البدء بعملية إصلاح التعليم التي تشدد على التطوير الكامل لشخصية الفرد والتعددية الفكرية والحريات الأساسية والعدالة والسلام والتعددية الثقافية.
    Le Ministère de la santé a lancé le programme SAFCI, grâce auquel les médecins formés en interculturalité se déplacent dans les communautés et sur le territoire du peuple autochtone guarani dans le but d'effectuer leur travail. UN 25 - تنفذ وزارة الصحة برنامج الرعاية المجتمعية والمتعددة الثقافات لصحة الأسرة، الذي يتوجه في إطاره أطباء تلقوا تدريبا متعدد الثقافات إلى المجتمعات المحلية وإلى أراضي شعب الغواراني الأصلي للقيام بعملهم.
    La sécurité sociale publique repose sur les principes d'universalité, d'intégralité, d'équité, de solidarité, d'interculturalité et d'efficacité. UN ويتم توفير الضمان الاجتماعي على أساس مبادئ العالمية والشمولية والإنصاف والتضامن والتفاعل بين الثقافات والفعالية.
    L'article 100 stipule que les cultures populaires caractéristiques de la nature vénézuélienne bénéficient d'une attention particulière et que l'interculturalité doit être reconnue et respectée selon le principe de l'égalité des cultures. UN وتنص المادة 100 على أن الثقافات الشعبية التي تعبر عن الهوية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية تحظى باهتمام خاص، مع الاعتراف بالعلاقات بين الثقافات واحترامها، بموجب مبدأ المساواة بين الثقافات.
    Les grands thèmes traités sont : la situation des femmes au Guatemala; les droits civiques et politiques des femmes; l'équité entre les sexes et le développement local; multi et interculturalité, en mettant l'accent sur l'équité entre les sexes. UN وأهم الأسس الموضوعية هي: حالة المرأة في غواتيمالا؛ والحقوق المدنية والسياسية للمرأة، والمساواة بين الجنسين والتنمية المحلية؛ والتنوع الثقافي والتداخل بين الثقافات مع التركيز على نوع الجنس.
    La problématique des mariages forcés ne fait pas partie intégrante du Programme d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité femmes-hommes, de l'interculturalité et de l'inclusion sociale. UN ولا تعد مشكلة الزواج القسري جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل الحكومي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل والتعايش بين الثقافات والإدماج الاجتماعي.
    Des projets innovants peuvent profiter aux enfants et favoriser l'interaction avec les jeunes des différentes communautés, notamment si l'interculturalité et l'intégration sont privilégiées. UN ويمكن للمشاريع الابتكارية أن تفيد فرادى الأطفال وقد تتيح سبلاً وفرصاً للتواصل فيما بين الشباب من مختلف المجتمعات، وبخاصة في الأحوال التي يولَى فيها الاهتمام إلى منظورَي التفاعل بين الثقافات والتكامل.
    L'éducation : vers l'interculturalité UN التعليم: حتى التعددية الثقافية
    Dans la communauté française, un programme quinquennal d'action gouvernementale en faveur de l'égalité des sexes, de l'interculturalité et de l'inclusion sociale a été adopté en février 2005. UN وأضاف أنه جرى، في أوساط الناطقين بالفرنسية، اعتماد خطة عمل حكومية لخمس سنوات بغية المساواة بين الجنسين وإرساء التعددية الثقافية والإدماج الاجتماعي في شباط/فبراير 2005.
    Le décret rend obligatoire l'enseignement et la pratique du multiculturalisme et de l'interculturalité dans les cours donnés en langue maya, garifuna ou xinca ou espagnole. UN وبموجب هذا الاتفاق، يكون التعليم وممارسة التعددية الثقافية والتلاقح الثقافي في قاعات الدرس بلغات المايا و/أو غاريفونا أو غزينكا و/أو بالإسبانية.
    La Constitution et la loi 212 ont ainsi été traduites en anglais et en miskito, de même que des affiches sur divers aspects des droits de l'homme, ce qui contribue à renforcer l'interculturalité. UN وعلى ذلك ترجم الدستور والقانون 212 إلى اللغة الإنكليزية وإلى لغة ميسكيتو كما نشرت ملصقات عن مختلف جوانب حقوق الإنسان مما ساهم في تقوية تعدد الثقافات.
    La nouvelle Constitution a permis de franchir un nouveau cap dans la mesure où chaque chapitre fait référence soit aux autochtones eux-mêmes, soit à leur interculturalité. UN 17 - ولا شك أن الدستور يحدد وجهة جديدة من حيث إدماج مسألة الشعوب الأصلية في جميع القطاعات وإدراجها في جميع فصوله، إما من منطلق الشعوب الأصلية بصفة خاصة أو في إطار تعدد الثقافات.
    i) interculturalité : la reconnaissance du Mexique comme une nation multiculturelle a été un grand pas en avant dans la construction d'un pays démocratique. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    L'interculturalité et la diversité culturelle sont mises en avant comme des défis pour tous les opérateurs culturels. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    Ce souci d'équité se traduit par un effort d'incorporation transversale des principes d'équité entre les sexes comme cela a déjà été fait pour défendre les principes de la citoyenneté, de l'interculturalité et de la protection de l'environnement. UN ويتعلق منظور المساواة هذا بمهمة إدماج المساواة بين الجنسين بصورة شاملة بنفس الطريقة التي أدمجت بها فعلا نهج المواطنة والتعددية الثقافية والمحافظة على البيئة.
    L'aide reçue à ce titre porte sur les questions suivantes: intégrations des droits de l'homme dans les politiques publiques, formation des membres des forces armées et de la police nationale, prise en compte de l'égalité entre les sexes et interculturalité. UN ومن المواضيع المشمولة بنطاق عمل البلد في هذا المضمار إدماج منظور لحقوق الإنسان في سياسات البلد العامة؛ وتدريب أفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية؛ وإدماج نهج جنساني ونهج متعدد الثقافات في السياسات العامة.
    Elle a salué la création de l'Institut national de lutte contre la discrimination, la xénophobie et le racisme, ainsi que les mesures prises par celui-ci, notamment au sujet des questions d'interculturalité. UN ورحبت أرمينيا بإنشاء الأرجنتين مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية وبالتدابير التي تتخذها هذه المؤسسة، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا تعددية الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد