Dans le domaine économique, l'interdépendance mondiale crée des défis tout en offrant des possibilités. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، فإن الترابط العالمي يأتي بتحديات، غير أنه يتيح أيضا فرصا. |
Programme : interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales des politiques macro-économiques To2tal général | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Ces inégalités allaient de pair avec une interdépendance mondiale croissante, mais sans qu'il existe des institutions efficaces à l'échelle mondiale pour y faire face. | UN | وتجلّى عدم المساواة في إزدياد الترابط العالمي لكن دون أن تواكبه مؤسسات عالمية فعالة. |
17. Vu l'interdépendance mondiale, le développement devait nécessairement avoir un caractère régional, ainsi qu'il était reconnu dans la Déclaration de principes. | UN | ٧١- وأردف قائلا إنه يعتقد أن التنمية في عالم مترابط لا بد أن تكون تنمية إقليمية. |
Il suppose l'acceptation d'une interdépendance mondiale authentique, fondée sur la volonté politique de promouvoir la coopération internationale. | UN | ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي. |
L'interdépendance mondiale fait que l'on sollicite l'Organisation des Nations Unies beaucoup plus que jamais auparavant. | UN | إن التكافل العالمي يتسبب في مطالب أكبر تلقى على كاهل اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Cette interdépendance mondiale croissante est également manifeste dans le domaine de la sécurité, le pilier le plus fondamental du bien-être humain. | UN | وذلك الترابط العالمي المتزايد يشاهد أيضا في مجال الأمن وهو أهم الدعامات الأساسية للرفاه الإنساني. |
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale. | UN | إن الزيادة الموضوعية في الترابط العالمي تتطلب دورا معززا للمنظمة العالمية. |
Au contraire, le progrès de l'interdépendance mondiale est un argument fort en faveur d'un système bien structuré de gouvernance économique mondiale qui serait bénéfique pour tous les pays. | UN | بل على العكس فالزيادة المستمرة في الترابط العالمي توفر مغزىً قوياً لإقامة نظام جيد الهيكلة للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة يمكن أن تفيد منه جميع البلدان. |
Par ailleurs, l'aptitude des pays en développement à bénéficier d'une interdépendance mondiale croissante dépendait également du système commercial multilatéral. | UN | وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Rapports sur certains aspects de l'interdépendance mondiale et des politiques de développement | UN | تقريران عن جوانب الترابط العالمي والسياسات الإنمائية |
interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales des politiques macro-économiques | UN | الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Programme : interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales des politiques macro-économiques | UN | الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Programme : interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Les distances entre les peuples sont moindres, les frontières nationales sont plus ouvertes et l'interdépendance mondiale est de plus en plus apparente. | UN | فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد. |
La réalité de l'interdépendance mondiale exige un engagement plus ferme à l'égard d'objectifs de sécurité collective et une action mieux coordonnée pour lutter contre les menaces qui pèsent sur la sécurité dans le monde. | UN | ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي. |
Il existe un besoin urgent de démontrer la réalité de l'interdépendance mondiale. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى توضيح حقيقة الترابط العالمي. |
On voit bien que le resserrement de cette interdépendance mondiale pose aujourd'hui des problèmes encore plus difficiles. | UN | ويتزايد الإدراك بأن نمو الترابط العالمي يطرح اليوم مشاكل أكثر حدة من ذي قبل. |
17. Vu l'interdépendance mondiale, le développement devait nécessairement avoir un caractère régional, ainsi qu'il était reconnu dans la Déclaration de principes. | UN | ٧١- وأردف قائلا إنه يعتقد أن التنمية في عالم مترابط لا بد أن تكون تنمية إقليمية. |
Il y a encore quelques années, le monde tenait pour acquis les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance mondiale. | UN | وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به. |