ويكيبيديا

    "interdépendants que sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المترابطة المتمثلة
        
    • يعزز بعضها البعض هي مجالات
        
    • المترابطين المتمثلين
        
    Cette réunion a notamment conclu qu'il fallait agir d'urgence dans les domaines interdépendants que sont la santé, l'éducation, les moyens de subsistance durables, l'aide publique au développement (APD), le commerce, l'investissement et la bonne conduite des affaires publiques. UN وتمثلت الرسالة الرئيسية لذلك الاجتماع في ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات المترابطة المتمثلة في الصحة والتعليم واستدامة أسباب الرزق والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار والحكم السديد.
    Le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNESCO et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture aident le Gouvernement à s'attaquer aux trois problèmes interdépendants que sont la sécheresse, la désertification et les tempêtes de sable et de poussière. UN ويقدم البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم إلى حكومة العراق في معالجة القضايا الثلاث المترابطة المتمثلة في الجفاف والتصحر والعواصف الرملية والترابية.
    Consciente de l'importance du Traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui consacre le consensus international sur la nécessité de mettre en œuvre les piliers interdépendants que sont le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بأهمية معاهدة عام 1968 بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تجسد التوافق الدولي بشأن ضرورة الاستمرار في تنفيذ الركائز المترابطة المتمثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Ce programme énonce des objectifs et des recommandations extrêmement spécifiques dans les domaines interdépendants que sont la mortalité infantile et maternelle, l'éducation, la santé de la reproduction et la planification familiale mais son impact sera d'une portée infiniment plus large. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    Ce programme énonce des objectifs et des recommandations extrêmement spécifiques dans les domaines interdépendants que sont la mortalité infantile et maternelle, l'éducation, la santé de la reproduction et la planification familiale mais son impact sera d'une portée infiniment plus large. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    J'avais fait, enfin, observer que l'Organisation des Nations Unies, malgré certaines limitations, demeurait une institution irremplaçable pour oeuvrer simultanément à la réalisation des deux objectifs interdépendants que sont l'édification de la paix et la poursuite d'un développement durable à l'échelle de la planète. UN وأشرت، أخيرا، إلى أن اﻷمم المتحدة، بالرغم من بعض أوجه القصور، ما زالت تشكل مؤسسة لا يستعاض عنها يمكنها أن تعمل في اﻵن نفسه من أجل تنفيذ الهدفين المترابطين المتمثلين في بناء السلم والسعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة على المستوى العالمي.
    12. Le CAC a souligné que la réforme devait tendre en dernier ressort à rationaliser les structures et à renforcer la capacité des organismes d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fondamentaux et interdépendants que sont la paix, la démocratie et un développement économique et social respectueux de l'environnement. UN ١٢ - وشددت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الهدف النهائي لﻹصلاح ينبغي أن يكون ترشيد وتعزيز قدرة المنظومة على النهوض باﻷهداف الاستراتيجية المترابطة المتمثلة في تحقيق السلم والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بيئيا.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) aide les États Membres à trouver des solutions plus efficaces aux problèmes interdépendants que sont l'usage de drogues, le trafic de drogues illicites, la traite d'êtres humains et le trafic d'armes à feu, la criminalité transnationale, la corruption et le terrorisme. UN 13-1 يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) مع الدول الأعضاء لتعزيز ما تبذله من جهود لمواجهة المشاكل المترابطة المتمثلة في تعاطي المخدرات، والاتجار بها، والاتجار بالبشر وبالأسلحة النارية، والجريمة العابرة للحدود الوطنية، والفساد، والإرهاب.
    Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les < < Axes d'intervention > > et < < Rester engagés > > . UN وللحفاظ على نهج شامل حسبما طلبت الجمعية العامة، يراعي التقرير هيكل توافق آراء مونتيري ويركز على الموضوعين المترابطين المتمثلين في " الإجراءات الرئيسية " و " المثابرة على العمل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد