ويكيبيديا

    "interdiction dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحظر في
        
    • لحظرها
        
    • حظر في
        
    Il a été convenu que les parties qui n'avaient pas participé au processus de sélection ne devraient pas être autorisées à prendre part aux négociations, précisément pour éviter les risques liés à la bonne gouvernance, qui avaient motivé l'interdiction dans la Loi type. UN واتُّفق على عدم السماح للأطراف التي لم تشارك في عملية الاختيار بالمشاركة في المفاوضات، لاجتناب المخاطر التي قد تهدد الحوكمة الرشيدة على وجه التحديد، والتي هي أساس الحظر في القانون النموذجي.
    Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    68. L'Uruguay s'est félicité des efforts faits par le Kirghizistan pour abolir la peine de mort et incorporer cette interdiction dans sa Constitution. UN 68- ورحبت أوروغواي بالجهود التي بذلتها قيرغيزستان من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، وإدراج هذا الحظر في دستورها.
    Ils ont également salué les activités entreprises dans le contexte de l'Initiative de sécurité concernant la prolifération (ISP) et invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire aux < < Principes d'interdiction dans le cadre de l'ISP > > . UN كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    Les appels sont de plus en plus nombreux en faveur d'une règlementation plus stricte et de normes plus exigeantes en ce qui concerne les installations de retenue des résidus, allant jusqu'à une demande d'interdiction dans les zones clefs particulièrement vulnérables. UN وتُطلق نداءات متزايدة لوضع أنظمة أكثر صرامة ولرفع معايير مرافق نفايات الخام كما أن هناك دعوة لفرض حظر في المناطق الرئيسية المعرضة للخطر.
    35. La Commission des pêches de l'Atlantique Sud s'est réunie à Londres en décembre 1991 et à Buenos Aires en mai 1992 pour examiner notamment tous les aspects de la surveillance des mesures d'interdiction dans la Zone extérieure de conservation et de gestion des Falkland. UN ٣٥ - وقد اجتمعت لجنة الثروة السمكية لجنوب المحيط اﻷطلسي في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي بوينس آيرس في ايار/مايو ١٩٩٢ لمناقشة مسائل كثيرة من بينها جميع نواحي رصد الحظر في المنطقة الخارجية.
    Aujourd'hui, en ce qui concerne la portée de l'interdiction dans le futur traité, question véritablement essentielle, je vous rappelle que la délégation russe a toujours affirmé que le traité ne devait contenir aucune restriction de seuil de puissance. UN وفيما يتعلق اليوم بواحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات، ألا وهي نطاق الحظر في المعاهدة المقبلة، أود أن أذكركم بأن الوفد الروسي قد جادل على الدوام بأن هذه المعاهدة يجب ألا تتضمن أي نوع من القيود على العتبة.
    Il a recommandé à l'Érythrée d'interdire par la loi les châtiments corporels et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes. UN وأوصت إريتريا بأن تحظر العقوبة البدنية بنص القانون وتضمن إنفاذ هذا الحظر في جميع الأطر(51).
    Il a recommandé à l'Éthiopie d'interdire explicitement les châtiments corporels dans le foyer familial et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes. UN وأوصت اللجنة إثيوبيا بحظر العقاب البدني حظراً صريحاً وإنفاذ هذا الحظر في جميع الأُوساط(64).
    41. Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal afin d'interdire expressément par la loi tout châtiment corporel et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes, y compris dans la famille, à l'école et dans les structures de protection de remplacement. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح قانون العقوبات لينص صراحة على حظر العقوبة البدنية مع إنفاذ هذا الحظر في جميع الأوساط، بما في ذلك الأسرة والمدارس ومراكز رعاية الطفل البديلة.
    37. Le Comité recommande à l'État partie d'interdire par la loi les châtiments corporels et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes, y compris dans la famille, à l'école et dans les structures de protection de remplacement. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر تسليط العقوبة البدنية بنص القانون وتنفيذ هذا الحظر في جميع الأوساط، بما فيها الوسط العائلي والمدارس ومراكز رعاية الطفل البديلة.
    Cette ratification par de très nombreux pays du droit conventionnel international relatif à la privation arbitraire de liberté ainsi que la transposition très large de l'interdiction dans les législations internes sont constitutives d'une pratique étatique quasiment universelle qui démontre la nature coutumière de l'interdiction de la privation arbitraire de liberté. UN ويشكل هذا التصديق الواسع النطاق على قانون المعاهدات الدولي فيما يتعلق بالحرمان التعسفي من الحرية، وكذلك الإدراج الواسع النطاق لهذا الحظر في القوانين الوطنية، ما يشبه ممارسة عالمية للدول تثبت الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية.
    159. Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels dans le foyer familial et de faire appliquer cette interdiction dans tous les cadres, dont la famille, l'école et les structures de protection de remplacement. UN 159- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في إطار المنزل حظراً صريحاً، وإنفاذ هذا الحظر في جميع الأُطر بما فيها الأسرة والمدارس ومراكز رعاية الطفل البديلة.
    a) Cette interdiction dans les établissements d'enseignement ne s'applique qu'aux enfants âgés de 6 à 14 ans; UN (أ) هذا الحظر في المؤسسات التعليمية لا ينطبق إلا على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة؛
    15. La question de l'interdiction des châtiments corporels a été abordée par l'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIECP) qui engage la Tunisie à inscrire cette interdiction dans la loi. UN 15- وتناولت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية بحق الأطفال في إسهاماتها قضية حظر العقوبة البدنية التي حثت فيها تونس على اعتماد ذلك الحظر في تشريعها الوطني(39).
    Les dispositions sur la tutelle prévoient de prononcer l'interdiction dans différents cas (ivrognerie, prodigalité, faiblesse d'esprit, demande de la personne inapte, art. 369 ss CCS) et ainsi le retrait de la capacité d'exercer les droits civils. UN وأحكام الوصاية تنص على إعلان الحظر في حالات مختلفة (إدمان الخمور، أو السفه، وضعف الروح، والطلب من الأشخاص العاجزين (المادة 369 من القانون المدني السويسري) تمثل أيضا عدم القدرة على ممارسة الحقوق المدنية.
    b) À mettre en œuvre des programmes de sensibilisation concernant l'interdiction du mariage précoce consacrée par la loi sur les droits des enfants et à veiller à ce que les États intègrent cette interdiction dans leur législation pour tous les enfants de moins de 18 ans; UN (ب) الاضطلاع ببرامج توعية تتناول حظر الزيجات المبكِّرة المنصوص عليه في قانون حقوق الطفل وضمان إدراج هذا الحظر في تشريعات الولايات بالنسبة لجميع الأطفال الذين تقلّ أعمارهم عن 18 عاماً؛
    39) Le Comité recommande à l'État partie d'interdire par la loi les châtiments corporels et de faire appliquer cette interdiction dans tous les contextes, y compris dans la famille, à l'école et dans les structures de protection de remplacement. UN 39) توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف اللجوء إلى العقوبة البدنية بنص القانون وإنفاذ هذا الحظر في جميع الأطر، بما فيها الأسرة والمدارس ومراكز رعاية الطفل البديلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    13. L'on comprenait largement, sans que cela fasse véritablement l'objet d'un consensus, la pertinence que conservait le rapport Shannon de 1995 (CD/1299), et le mandat y énoncé, en tant que point de départ, et non en tant qu'aboutissement, de négociations sur une interdiction dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN 13 - وكان هناك تفاهم واسع النطاق، دون أن يحظى بتوافق كامل في الآراء يقول باستمرار أهمية تقرير شانون - لعام 1995 (CD/1299)، والولاية الواردة فيه، باعتبار التقرير نقطة انطلاق للمفاوضات، لا نقطة انتهائها، بشأن فرض حظر في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد