Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن. |
La communauté internationale considère depuis longtemps la négociation d'un traité d'interdiction des matières fissiles comme une mesure urgente de désarmement et de non-prolifération. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي لفترة طويلة إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بوصفها خطوة ملحة لنزع السلاح ومنع الانتشار. |
Nous attendons également avec impatience le lancement d'urgence de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles, assorti d'aucune condition. | UN | ونتطلع أيضاً إلى الإسراع ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق منها دون شروط. |
Il faut relancer les efforts pour progresser concrètement dans l'engagement de négociations concernant un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous applaudissons également aux multiples efforts qu'il a déployés pour lancer des négociations sur une interdiction des matières fissiles. | UN | كما نثني على مختلف جهوده الرامية إلى الشروع في المفاوضات بشأن منع المواد الانشطارية. |
Elle n'a même pas réussi à établir un comité spécial pour négocier une interdiction des matières fissiles ni convenir de la portée des négociations. | UN | بل إنه لم يتمكن حتى من إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على حظر المواد الانشطارية أو للموافقة على مجرد نطاق هذه المفاوضات. |
Un traité d'interdiction des matières fissiles ne réglerait pas ces problèmes et pourrait même les compliquer. | UN | وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها. |
Le Nigéria estime également qu'il est temps de négocier un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | وتعتقد نيجيريا أيضا أن الوقت قد حان لأن تُبرم عن طريق التفاوض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il importe qu'ils négocient promptement un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ومن الجوهري التفاوض بسرعة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cet égard, la réaffirmation par de nombreux États de leur appui au lancement de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles est encourageante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع. |
La Fédération de Russie appuie la tenue de pourparlers au sein de la Conférence du désarmement sur l'élaboration d'un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي البدء في محادثات في مؤتمر نزع السلاح حول إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Suisse ne ménagera aucun effort afin de maintenir la dynamique vécue cette année à la Conférence du désarmement en vue d'un mandat de négociation d'un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | وسويسرا لن تدخر وسعا في المحافظة على الزخم الذي شهدناه هذا العام في مؤتمر نزع السلاح صوب توفير ولاية للتفاوض، بدون شروط مسبقة، لعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cette année, le Canada a décidé de ne pas poursuivre son action en vue de faire adopter une décision sur le sujet d'un traité d'interdiction des matières fissiles, précisément en raison de cette absence de consensus. | UN | وهذا العام، آثرت كندا عدم طرح مشروع مقرر بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية نتيجة لغياب توافق الآراء هذا. |
Nous appuyons la décision d'accélérer les négociations portant sur la conclusion d'un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ونؤيد القرار الذي يقضي بتعجيل الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À notre avis, le moment est venu d'entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ولا تزال بنغلاديش ترى أن الوقت قد حان للتفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un traité d'interdiction des matières fissiles accroîtrait la légitimité du TNP et s'ajouterait aux traités sur la réduction des armes stratégiques en facilitant la réduction des stocks et en empêchant la fabrication de nouvelles matières fissiles. | UN | وستعزز معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية شرعية معاهدة عدم الانتشار وتكمل معاهدات الحد من الأسلحة الاستراتيجية من خلال تسهيل خفض المخزونات ومنع إنتاج مواد انشطارية جديدة. |
Selon la Slovaquie, la Conférence devrait se concentrer sur les négociations du traité d'interdiction des matières fissiles, en tant que nouvelle étape logique sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وترى سلوفاكيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كخطوة منطقية أخرى على طريق نزع السلاح النووي. |
Toutefois, il est difficile de nier que la grande mesure visant à débarrasser le monde de ces armes de destruction massive ne peut être tentée si les États se dérobent face à la négociation d'un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | غير أنه من العسير أن يُنكر بأن الخطوة الكبيرة لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل تلك لا يمكن محاولة خطوها إن تهيّبت الدول التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est temps d'entreprendre des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | فلقد آن الأوان للسير بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
24. D'aucuns pensent que l'interdiction des matières fissiles sera la prochaine question qui fera l'objet de négociations par la Conférence. | UN | ٢٤ - ويفترض على نطاق واسع أن منع المواد الانشطارية سيكون المسألة التالية للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
Un autre domaine de travail de la Conférence du désarmement dans lequel il n'y a pas eu de progrès est la question de l'interdiction des matières fissiles nucléaires. | UN | وثمة مجال آخر من عمل مؤتمر نزع السلاح، مجال لم يحقق فيه أي تقدم، وهو مسألة حظر المواد الانشطارية النووية. |
La première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement avait demandé une interdiction des matières fissiles en tant que partie des objectifs entrelacés du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | والدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح دعت إلى فرض حظر على المواد الانشطارية بوصف ذلك جزءا من الهدفين المتداخلين: نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Elle est prématurée, parce qu'il faudrait d'abord s'attacher à négocier la convention d'interdiction des matières fissiles. | UN | فهو سابق ﻷوانه ﻷن علينا أولاً أن نسعى إلى التفاوض بشأن اتفاقية لحظر المواد الانشطارية. |